لدى Git بالفعل نسخة إسبانية!

مرحباً بالجميع ، لقد كنت متحمسًا جدًا لهذا المشروع ، والذي استثمرت فيه الكثير من الوقت منذ بضعة أشهر ، لكل من يحبون سطر الأوامر ، أنا متحمس جدًا لأن أكون قادرًا على مشاركة ذلك!Git باللغة الإسبانية حقيقة واقعة! الرمز متاح لمدة 5 أيام. ولكن ماذا يعني هذا؟

نضيف ملف .po

تتم الترجمات في العديد من مشاريع C من خلال ملفات .po ، وهي تحتوي على قائمة بجميع السلاسل الموجودة في البرنامج ، وهي تتراكم ويمكن تغييرها بمرور الوقت لتتمكن من استخدام نفس البرنامج بلغات مختلفة. لتتمكن من تحريرها ، يمكن استخدام العديد من الطرق ، أولها وأبسطها مباشرة من خلال الجهاز بأمر تحرير مثل ed o vim.

poedit

قررت استخدام برنامج يسمى Poedit لأتمكن من تنفيذ أعمال الترجمة لما يقرب من 30 ألف سطر من النص. من خلال واجهة سهلة الاستخدام إلى حد ما ، من الممكن إنشاء معدل ترجمة جيد إلى حد ما من خلال وجود اختصارات وتوصيات مختلفة للوحة المفاتيح تسهل عملية إنشاء سلاسل نصية.

خاصة. كريستوفر دياز ريفيروس

بوابة

الأداة الأساسية المعروفة لآلاف المشاريع في جميع أنحاء العالم لها ترجمات إلى أكثر من 8 لغات مختلفة ، لسبب غريب لم يتم الانتهاء من الترجمة إلى الإسبانية ، حتى مع وجود إصدارات باللغة الكاتالانية. لكن هذا الجهد القليل يجعل إحدى أدواتي المفضلة أقرب إلى العالم الناطق بالإسبانية.

خاصة. كريستوفر دياز ريفيروس

النسخة الأولى من Git باللغة الإسبانية

آمل أن تساعد هذه الأداة أكثر من أداة في نسختها الجديدة ، وعلى الرغم من أنني حاولت في العديد من الأسطر الحفاظ على أسلوب متماسك ، فمن المحتمل أنه في الأوامر الأقل شيوعًا ، يمكن رؤية كل هذا قليلاً طغى عليه قلة العناية. بالنظر إلى هذا ، لا يمكنني إلا أن أسأل إذا رأيت تعليقًا مترجمًا بشكل سيئ ، أو اقتراحًا غير ودي ، فيمكنك إرسال هذا إليّ بالبريد مع التوصية أو الترجمة نفسها إن أمكن. أنا حتى أقبل العلاقات العامة على بلدي شوكة جيثب 😉.

خاصة. كريستوفر دياز ريفيروس

بالتأكيد ستجد عددًا قليلاً من اللكنات المفقودة ، وذلك لأنني عندما كنت أتصفح السطر 5000 اكتشفت أنه لم يتم تجميعه بشكل جيد باستخدام اللهجات ، بعد فترة وجيزة من علمي أنه يجب علي تغيير محارف بشكل افتراضي لجعل التجميع ممكنًا ، ولكن تمت ترجمة الكثير منه بالفعل ، وشيئًا فشيئًا سأبحث عن هذه التفاصيل لإصلاحها 🙂 ولكن ، مرة أخرى ، إذا أراد أي شخص ممارسة علاقاته العامة مع هذا ، فأنا أكثر من سعيد لأن أكون قادرًا على إضافة أسمائهم مثل المساهمين 🙂

مجتمع

مجتمع Git ودود للغاية ، وقد عمل الكثير منهم أو عملوا مباشرة مع مجتمع kernel ، ومن الجيد أن يكونوا قد طوروه على مر السنين. طريقة الاتصال الرئيسية الخاصة بهم هي IRC والقوائم البريدية ، فهم يرسلون تصحيحات من خلال هذه ولا يُسمح إلا لعدد قليل من الحالات بالمساهمة من خلال العلاقات العامة. لكن كل شيء سهل التعلم بقليل من الحافز

انعكاس

حسنًا ، أردت فقط مشاركة هذا الإنجاز الصغير معك وأذكرك أنه تمامًا مثل هذا ، هناك العديد من الأشياء المعلقة في العديد من البرامج ، ويمكنك أن تكون الفارق - ليس من الضروري أن تكون مبرمجًا خبيرًا لبدء المساعدة ، ومن خلال مساعدة المرء ينمو كثيرًا ويعرف أشخاص رائعين في هذه العملية 🙂 آمل أن تستمتع بـ Git CLI الجديد ويحفزك على استخدامه أكثر قليلاً. في صحتك،


اترك تعليقك

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها ب *

*

*

  1. المسؤول عن البيانات: ميغيل أنخيل جاتون
  2. الغرض من البيانات: التحكم في الرسائل الاقتحامية ، وإدارة التعليقات.
  3. الشرعية: موافقتك
  4. توصيل البيانات: لن يتم إرسال البيانات إلى أطراف ثالثة إلا بموجب التزام قانوني.
  5. تخزين البيانات: قاعدة البيانات التي تستضيفها شركة Occentus Networks (الاتحاد الأوروبي)
  6. الحقوق: يمكنك في أي وقت تقييد معلوماتك واستعادتها وحذفها.

  1.   سوق قال

    من جانبي؛ شكرا!
    سيجعل هذا الأمر أكثر ملاءمة لاستخدام Git. آمل أن أتمكن من المساهمة في وقت ما مثلك.

    1.    كريساد قال

      حسنًا ، بالتأكيد يمكنك إصلاح أحد أخطائي الإملائية التي لا تعد ولا تحصى 😛 لقد تلقيت بالفعل عددًا كافيًا من العلاقات العامة ورسائل البريد الإلكتروني حول هذا الموضوع لذلك إذا كنت تجرؤ وتجد سطرين لإصلاحهما ، فهذه بداية رائعة 😀
      تحياتي

  2.   حصن قال

    المزيد والمزيد باللغة الإسبانية ، ليس كل واحد منا يهضم الإنجليزية. فقط اعطي رأيي.

  3.   الكاذبة قال

    شكرا جزيلا لك على المساهمة وعلى هذه المدونة. 🙂
    أحب أن أقرأ تفسيراتك. في الوقت الحالي ، علمت للتو أن هناك شيئًا مثل "ملفات po". 🙂

    1.    كريساد قال

      شكرا جزيلا لك 🙂 يشجعني على مواصلة الكتابة والمشاركة معك. في صحتك

  4.   بابلو باستور رودريغيز غونزاليس قال

    كسر الحواجز ، لماذا يجب أن يكون كل شيء باللغة الإنجليزية؟
    كان كل شيء مكتوبًا دائمًا باللغة الإنجليزية ، يجب أن نشغل المساحة التي تناسبنا.
    شكرا جزيلا لك يا فتى على هذه الخطوة الهامة. لا تقلق بشأن عدم وجود بعض الإملاء في النهاية يفهم الإسبانية. أتمنى لك النجاح.

    1.    com.kinglenchx قال

      «لا تقلق من عدم وجود بعض التهجئة في نهاية الأمر الإسباني فهم». ؛ ص

    2.    جيلي قال

      في الواقع ، تميز اللغة الإنجليزية على أساس الجنسية والدخل ، لذلك فمن الفاشية والطبقية استخدامها كلغة أساسية في جميع البرامج الدولية. المشكلة هي أن هناك حاجة إلى لغة دولية ، والتي يمكن للأغلبية ، في غياب الجميع ، فهمها ، كما أن اللغة الإنجليزية مفروضة بالفعل في جميع المدارس تقريبًا في العالم ذات اللغات الأوروبية (كل أمريكا وأوروبا وأستراليا).
      هل يمكن استخدام لغة أكثر حيادية وإنصافًا؟ نعم ، الاسبرانتو ، ولكن من أجل ذلك عليك بذل "جهد هائل" لتعلمها في 6 أشهر مع Duolingo و lernu.net.
      في كل سطر من التعليمات البرمجية حيث يظهر توضيح باللغة الإنجليزية ، يجب أن يضعوا توضيحًا آخر بالإسبرانتو ، لبدء عملية نحو عالم أفضل.

  5.   لينكس أندرويد قال

    لسوء الحظ يا صديقي ، فإن الأشخاص ، من خلال تهجئتهم السيئة (حتى عندما يعترفون بأنهم ارتكبوها) ، لا يبذلون ذرة من محاولة تصحيحها. هذا هو الكسل ، إنه تشويه سمعة لغتنا ... لهذا السبب يأتي الآخرون للقيام بما لا يفعله الأوصياء على اللغة القشتالية ، أي كل شخص يتحدث الإسبانية. شكرا جزيلا كريس!

    1.    g قال

      هذا ممكن ولكن في اللغة الإنجليزية يمكنك أيضًا ارتكاب أخطاء إملائية

  6.   روبين قال

    مبادرة جيدة.
    لقد ألقيت نظرة عليه ورأيت بعض الثغرات ... عندما يمكنني تقديم طلب سحب (أنا أخضر جدًا مع git: P رغم ذلك)
    تحيات

    1.    كريساد قال

      مرحباً روبن ، شكراً جزيلاً لك 🙂 https://github.com/ChrisADR/git-po/tree/2.15-next هنا لدي أحدث نسخة مع جميع التصحيحات التي تم إرسالها إلي هذه الأيام إذا كان لديك القليل من الوقت لتجميعها ومراجعة شيء ما أو غير ذلك أخبرني 🙂 مثل كل الأعمال الرائعة ، كان علي الإسراع قليلاً في الأسابيع الماضية لأنه بخلاف ذلك كنت بالخارج النسخة الاسبانية تصل إلى ما يلي 😛 تحياتي وشكر

  7.   دييغو توريس قال

    قم بالتثبيت من الرابط الذي وضعته في بداية المنشور ، لكنه لا يظهر كما يظهر في لقطة الشاشة ، هل يجب علي القيام بشيء آخر؟

    حاولت تنزيل realese من ملف تعريف github الخاص بك ولكن عندما أقوم بذلك ، أحصل على خطأ في بيانات الاعتماد أو شيء من هذا القبيل.

    1.    كريساد قال

      مرحبًا دييغو ، يأخذ git متغير LANG لنظامك افتراضيًا ، لذلك إذا كان المتغير الخاص بك لا يحتوي على "es" في تعريفه ، فلن يكون قادرًا على تحويل النص ، للتحقق من ذلك يمكنك تشغيله في وحدة التحكم:

      echo $LANG

      وانظر إلى النتيجة التي تم الحصول عليها ، آمل أن تساعد 🙂 المستودع الخاص بي هو مستودع تطوير وترجمة ، والعديد من التغييرات داخل المستودع ليست مستقرة أو آمنة للأشخاص ذوي الخبرة القليلة في العملية ، سيكون من الأفضل تنزيلها من المستودع الرسمي الخاص بك ، معظم التوزيعات لديها بالفعل بوابة 2.16.1

      تحياتي

      1.    دييغو توريس قال

        شكرًا للإجابة الواضحة ، إذا كانت الحقيقة هي أنني لا أعرف القليل عن الموضوع ، فهذه هي خطواتي الأولى في نظام لينكس ، والمزيد من التثبيت من الكود المصدري ، لكني أحب أن أتعلم ، فأنا عادةً أجرب جهاز كمبيوتر لا أملك فيه بيانات مهمة.

        شكرًا لك على كل هذا الجهد ، حيث لا يتم تكليف الجميع بمهمة الترجمة والتطوير باللغة الإسبانية.

        استمر في ذلك ونتمنى لك التوفيق.