Com desinstal lar Ubuntu One

Sí, Ubuntu One és molt bonic i tot però, Què passa si no vull fer-lo servir ?, i si ús Dropbox ?, vas veure la quantitat de recursos que «menja» Ubuntu One (tots els sofà-db + altres més fàcil d'identificar amb Ubuntu One com Ubuntu One-login o ubuntuone- syncdaemon)? Bé, si aquestes preguntes estan atormentándote, aquí et presento una mini guia per esborrar de la faç de la teva compu Ubuntu One.

Passos a seguir

1. Elimina la informació de login d'Ubuntu One

andá a Aplicacions> Accessoris> Contrasenyes i claus de xifrat. Si hi ha una entrada d'Ubuntu One, cliqueu dret sobre ella i vaig triar l'opció Eliminar.

2. Esborrar les carpetes que utilitza Ubuntu One.

rm -rf ~ / .local / share / Ubuntu One
rm -rf ~ / .cache / Ubuntu One
rm -rf ~ / .config / Ubuntu One
rm -rf ~ / Ubuntu One

La barra entre Ubuntu i One de l'última línia li indica a la comanda rm que hi ha un espai entre ells. O sigui, que la ruta és «~ / Ubuntu One».

3. Desinstal els paquets d'Ubuntu One

sudo apt-get purge Ubuntu One-client * python-Ubuntu One-storage *

Bé, si només volies remenar-ho aquí acaba el que cal fer.

'Nooooooo ... em vaig penedir! Vull reinstal·lar Ubuntu One

Fàcil, vaig obrir un terminal i escriure:

sudo apt-get install Ubuntu One-client * python-Ubuntu One-storage *

¡Voila! Podràs accedir a Ubuntu One des Sistema> Preferències> Ubuntu One.


Deixa el teu comentari

La seva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps obligatoris estan marcats amb *

*

*

  1. Responsable de les dades: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalitat de les dades: Controlar l'SPAM, gestió de comentaris.
  3. Legitimació: El teu consentiment
  4. Comunicació de les dades: No es comunicaran les dades a tercers excepte per obligació legal.
  5. Emmagatzematge de les dades: Base de dades allotjada en Occentus Networks (UE)
  6. Drets: En qualsevol moment pots limitar, recuperar i esborrar la teva informació.

  1.   soymoe va dir

    Que és ubuntu one?

  2.   Jx va dir

    Mas facil és desinstal · lar des del centre de programari d'Ubuntu en Programari instal·lat es busca Ubuntu one es desinstal i Llest

  3.   Fem servir Linux va dir

    S'esborraran (a menys que facis una còpia de seguretat) els arxius al teu ordinador. Els que van ser enviats quedaran allà.
    Salutacions! Pau.

  4.   suau va dir

    S'esborren els fitxers enviats?

  5.   anonimus va dir

    Molt bé, m'ha servit de molt (estava fins als nassos) però no hi ha manera de treure-ho de evolution> contactes> couchdb

  6.   xalsheavymetalforever va dir

    Moltíssimes gràcies, sincerament mai he utilitzat Ubuntu One, i encara que no pesa molt, s'agraeix alliberar uns megues de programari inútil (almenys en el meu cas).

  7.   antonio va dir

    moltes gràcies, molt útil

  8.   Removo va dir

    Conec aquesta accepció i per això dic que no existeix en el diccionari amb aquest sentit que li vols donar. Un inconvenient és un arbre a la via d'un tren, o un test per treure el carnet de conduir. Ubuntu One no és cap inconvenient, cap problema, simplement el vols treure pels motius que siguin (no tenir tants icones en alguna zona, no consumir més recursos), però insisteixo que no és un inconvenient.

    Respecte a aquest fil de wordreference, no em diu res, és simplement un usuari que planteja el dubte i d'altres que donen la seva opinió. L'etimologia de la paraula és de el llatí, però el sentit de treure qualsevol cosa (sense que es consideri un obstacle) prové de l'anglès. Això de «remoure» com treure es ve usant principalment en centre i sudamérica, especialment a Mèxic que està en contacte directe amb els EUA i el seu idioma, per això vaig dir que és propi de l'spanglish. En aquest mateix fil que comentes ho esmenten que primer s'escoltava als EUA i Mèxic, als aeroports i després ha anat estenent-se.

    Però no és una accepció correcta. Remenar un tronc de la via d'un tren, sí que ho és.

    Salutacions, i sense acritud.

  9.   Fem servir Linux va dir

    Hola Removo! La RAE diu clarament que «remoure» vol dir: «3. tr. Treure, apartar o obviar un inconvenient. »
    Aquest és exactament el significat que li vaig voler donar a l'títol: treure un inconvenient (llegiu, Ubuntu One).
    Et deixo un link en el qual es discuteix, precisament, si «remoure» és o no un anglicisme: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1536036
    Salutacions! Pau.

  10.   Renovo va dir

    Em vaig expressar malament en aquesta frase: «però el sentit de treure qualsevol cosa (sense que es consideri un obstacle) prové de l'anglès.»

    El significat no ve de l'anglès, però aquest significat generalista en el nostre idioma, si prové de l'anglès.

  11.   Fem servir Linux va dir

    Hola Removo! No m'ofenc per a res. A canvi, em serveix per aprendre. Sincerament, mai m'havia posat a pensar-hi. És probable que en espanyol s'usi més amb el sentit de «treure d'enmig una cosa» (el que vós flames «remoure un obstacle) i no com eliminar, destruir o similar, com és utilitzada en l'anglès.

    No obstant això, aquí a Argentina, aquesta segona accepció s'utilitza molt. Se m'acut pensar en l'exemple: «vull remoure el greix de la rajola». Aquí no hi ha cap obstacle, simplement vull suprimir el greix.

    Si us plau no t'ofenguis, però en tot cas em sembla molt pitjor introduir termes inexistents com «spanglish» de fer servir el terme «remoure» sota una accepció molt discutible. Seria millor parlar de «anglicismes», no? De totes maneres, t'agraeixo per haver-me fet filosofar sobre aquestes qüestions. El més probable és que tinguis raó, però la gent utilitza en forma corrent aquesta accepció de el terme, a l'igual que en el cas de «ignorar» i altres.

    Interessant discussió! Gràcies x compartir els teus coneixements!

    Salutacions! Pau.

  12.   Renovo va dir

    No, un anglicisme és una cosa i el Spanglish una altra molt diferent, i no és un terme inexistent, és un fenomen (o una aberració lingüística) que rep aquest nom, i alguns altres.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Spanglish

  13.   Fem servir Linux va dir

    Correcte. Un anglicisme i un spanglish refereixen a coses diferents. El meu punt és que la utilització de la paraula «remoure» amb l'accepció de «eliminar» no és un spanglish sinó un anglicisme. Que jo faci servir la paraula «ratolí» per referir-me a l' «ratolí» (com en diuen els espanyols) és un spanglish.
    D'altra banda, l'article de Wikipedia que cites diu clarament: «El terme Spanglish no està inclòs en el Diccionari de la Reial Acadèmia Espanyola».
    Ah! ¿Vas sentir que vaig canviar el títol de l'post? Com veuràs, et vaig fer cas. 🙂 De fet, em vaig quedar tan intrigat amb l'assumpte que li vaig demanar a la meva mare, que és traductora pública, que comprova sobre el tema. Evidentment, pel que vaig poder buscar ràpidament a la web, no hi ha acord sobre l'origen d'aquesta accepció de el terme «remoure». En fi ...

  14.   Fem servir Linux va dir

    Segons el Diccionari Panhispánico de Dubtes:

    remoure (es). 1. 'Moure [alguna cosa] agitant o donant-li voltes', 'moure (es) lleugera i repetidament' i 'treure o apartar [alguna cosa oa algú] d'un lloc'. Verb irregular: es conjuga com moure (→ apèndix 1, núm 41).

    2. No hi ha per què censurar la feina amb els sentits de 'treure [alguna cosa] d'un lloc' i 'apartar [a algú] del seu càrrec', suposant, erròniament, que es tracta d'un calc de l'anglès to remove: «Lliurar a aquest país d'aquest home, això era el principal. Remogut aquest obstacle [...], s'obriria una porta »(VLlosa Festa [Perú 2000]); «Els seus caps tindrien la facultat de designar o remoure coronels i capitans» (Otero Temporada [Cuba 1983]). Són accepcions tradicionals en espanyol, ja presents en l'ètim llatí: «Tals deuen ser remoguts de la Aministración fasta que fagan bona penitència» (Cuéllar Catecisme [Cat. 1325]).

  15.   Rubén va dir

    Tampoc ho estava el terme «estalvi de pantalla» fins fa uns 5 anys i portava usant-se des que es van iniciar els sistemes operatius amb interfície gràfica, probablement abans que nasquessis. Una cosa és un nou terme que defineix una cosa nova (com Spanglish) i una altra cosa és una nova accepció (com la que esteu discutint i que coincideixo que és més un spanglish que un anglicisme, però com a nova accepció, no com nova paraula) , o una nova paraula anglosaxona com «zàping» que es va crear fer zàping.

  16.   SCS 1975 va dir

    gràcies ja em tenia re podrit aquest ubnutu one !!!!!!!!!!! 🙂

  17.   DevNull.Malkavian va dir

    Per fi XD
    sentia que em consumia molts recursos i ni el faig servir 🙂
    gràcies

  18.   Fem servir Linux va dir

    Jojo ... a mi també. 🙂

  19.   Josejcoc va dir

    No volia usar-lo, de manera que tampoc vol veure en els meus carpetes!
    Moltes gràcies. Finalment va desaparèixer.

  20.   Removo va dir

    Remenar no existeix en el diccionari amb el significat que li vols donar. Això és un spanglish en tota regla de «Remove» que al seu torn ve de l'francès «removere».

    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=remover

  21.   marcs va dir

    Em dóna error a l'desintalarlo, el que en realitat vull és que no es em carregui cada vegada que inici l'ordinador, o bé desintalarlo. Com PRODIA fer-ho? Gràcies.

    marcs @ Satellite-A305: ~ $ sudo apt-get Ubuntu One-client * python-Ubuntu One-storage *
    E: Invalid operation Ubuntu One-client *

  22.   manesay va dir

    Hola volia saber com desinstal·lar UBUNTU ONE MUSIC ja que i pogut desinstal·lar el altre menys aquest, Un altre que m'està donant problemes per desinstal·lar és amazon, no ho puc trobar.