آماده سازی رشته های متنی که با PoEdit ترجمه می شوند و ایجاد Catalogs

به عنوان پیوست به آموزش از PoEdit قبلا منتشر شده است ، امروز ما سعی خواهیم کرد بدانیم و یاد بگیریم که چگونه رشته های واقعی را تهیه کنیم به طوری که PoEdit این اذعان مانند عناصر a ترجمه کردن.

اگر شما یکی از کسانی هستید که دوست دارید پرونده ها را "روده" کنید (و اگر GNU / Linux را دوست دارید ، احتمال آن وجود دارد) ، مطمئن هستم که به این روند علاقه مند خواهید شد ، که از طرف دیگر ، کاملا ساده است

این کمک دانیل دورانته است ، بنابراین یکی از برندگان مسابقه هفتگی ما می شود: «آنچه را که در مورد لینوکس می دانید به اشتراک بگذارید« تبریک می گویم دانیل!

ترجمه یک برنامه ساده C

ما قبلاً در آموزش قبلی PoEdit مثالی را ذکر کردیم که در آن از یک فایل .html از هر وب سایتی ، یک فایل .pot و از این یک پرونده .po بدست آمد ، که در نهایت مربوط به کسی بود که کار مترجم همین امر برای برنامه های C ++ ، قطعه PHP یا Javascript موجود در یک فایل .html ، یک برنامه جاوا یا هر چیز دیگری که تصور کنید وجود دارد.

بیایید یک مثال را در یک برنامه ساده زبان C ببینیم:

#include 
int main () {

printf ("سلام به جهان")؛

0 بازگشت؛
}

در آن رشته هایی به زبان انگلیسی و کاراکترهای زبان C را مشاهده می کنیم. مورد دوم ، خاص زبان ، نیازی به ترجمه ندارد ، بنابراین ما باید در این پاراگراف تفاوت دهیم که چه چیزی باید ترجمه شود و چه چیزی نباید ، زیرا فقط «کد رایانه» است. این جایی است که تابع gettext در قالب gettext ($ string) یا نام مستعار آن _ ($ string) وارد می شود

با استفاده از آن به مثال قبلی ،

#include 
int main () {

printf (.gettext ("سلام به جهان"))؛

0 بازگشت؛
}

شما باید یک دوره قبل از عملکرد gettext قرار دهید تا PoEdit به راحتی کار کند. خطی که به معنای واقعی کلمه "سلام جهان" ظاهر می شود نیز می تواند به صورت زیر آماده شود ،

printf (._ ("سلام به جهان"))؛

PoEdit از کجا می داند که بقیه برنامه کد C است؟

تنظیمات PoEdit را باز کرده و به پنجره زیر نگاه کنید ،

و اگر کنجکاوتر هستید ، موردی را که به عنوان پردازنده های کد منبع C / C ++ نشان می دهد باز کنید و چیزی شبیه به این را خواهید دید

غافلگیر شدن؟ خوب ، بیایید ادامه دهیم ، تقریباً چیزی باقی نمانده است.

کد C قبلی باید به یک ویرایشگر متن ساده منتقل شده و با پسوند در دیسک ذخیره شود. اکنون PoEdit را باز کرده و به File -> New Catalog می رویم. یک کادر محاوره ای ظاهر می شود که در آن نام پروژه ، Team ... قرار داده می شود (به آموزش PoEdit مراجعه کنید که قبلاً منتشر کرده ایم)

در زبانه Folders شما در دایرکتوری که در آن ریشه دایرکتوری ترجمه شما قرار دارد و در پوشه هایی که می خواهید فایلهای ترجمه مجموعه برنامه ها ، فایلهای HTML و غیره را در آن قرار دهید ، نشان می دهید. (این مجموعه همان چیزی است که کاتالوگ نامیده می شود). اگر می خواهید فهرست ریشه را با پوشه فهرست مطابقت دهید ، فقط باید یک دوره تنظیم کنید.

شما می پذیرید و گفتگوی زیر ظاهر می شود ،

جایی که نامی را که به فایل .po خود می دهید و مکان آن را در سیستم فایل انتخاب می کنید (در مثال / خانه / کاربر / ترجمه ها). و پس از کلیک روی ذخیره ، این صفحه نمایش راحت ظاهر می شود:

عالیه ، درسته؟ . خوب ، ما برای ویرایش و ترجمه رشته ها می پذیریم و سرانجام به صفحه می رسیم:

و همین ترجمه!


محتوای مقاله به اصول ما پیوست اخلاق تحریریه. برای گزارش یک خطا کلیک کنید اینجا.

2 نظر ، نظر خود را بگذارید

نظر خود را بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند با *

*

*

  1. مسئول داده ها: میگل آنخل گاتون
  2. هدف از داده ها: کنترل هرزنامه ، مدیریت نظرات.
  3. مشروعیت: رضایت شما
  4. ارتباط داده ها: داده ها به اشخاص ثالث منتقل نمی شوند مگر با تعهد قانونی.
  5. ذخیره سازی داده ها: پایگاه داده به میزبانی شبکه های Occentus (EU)
  6. حقوق: در هر زمان می توانید اطلاعات خود را محدود ، بازیابی و حذف کنید.

  1.   میراث dijo

    من توصیه می کنم https://poeditor.com به عنوان جایگزین بهتری برای Poedit. این یک ابزار آنلاین است ، با رابط کاربری و حافظه ترجمه بسیار مفیدی. همچنین دارای API و چندین افزونه مفید است.

  2.   هسته هسته ای dijo

    اما وقتی فایل .po و .mo را در اختیار داشتیم ، چگونه می توانیم آنها را بارگذاری کنیم یا کاربر می تواند یکی از نسخه های اصلی یا ترجمه شده را انتخاب کند؟