Faclair Geek, cuid de theirmean a tha air an cleachdadh air an lìon agus chan eil sinn a ’tuigsinn

Tha mòran againn air a bhith air chall beagan (mura h-eil sin gu tur) nuair a leugh sinn cuid de bheachdan ann am fòraman no làraichean san fharsaingeachd co-cheangailte ri teicneòlasan.

Iomadh uair chan eil sinn a ’tuigsinn cuid de acronaim no acronaim neònach a lorgas sinn ann am mòran fhreagairtean bho luchd-cleachdaidh nas adhartaiche eile agus cleachdte ri cànan an lìonra lìonraidhean.

Aig amannan thig sinn gu bhith a ’smaoineachadh gu bheil iad a’ toirt ionnsaigh air ar cànan màthaireil, ach, ged a tha mi nam neach-dìon làidir airson a bhith a ’cumail spèis agus foirmeileachd rè iomlaidean anns na seirbheisean air-loidhne againn, chan eil e cho fìor nach bi e a-riamh cus fios a bhith agad dè a tha gach aon dhiubh sin a’ ciallachadh faclan glè ainneamh.

Mar sin tha mi a ’smaoineachadh gu bheil e goireasach a bhith a’ roinn leis an luchd-leughaidh an cruinneachadh beag seo de acronaim geek agus na tha iad a ’ciallachadh. Mus tòisich mi, tha mi airson soilleireachadh nach e m ’ùidh a bhith a’ brosnachadh cleachdadh nan teirmean sin, is e an t-amas ach ar cruinne-eòlas a mheudachadh beagan: coltach ris no nach eil, tha an cànan seo air a chleachdadh agus tha mòran de bhuill na coimhearsnachd againn gu pragtaigeach nan eòlaichean ann. cleachdadh dheth. Às aonais tuilleadh ado, seo an geàrr-chunntas de fhaclair Geek ...

Tha mi a ’soilleireachadh gu mì-fhortanach tha ciall caran draghail aig mòran de na faclan a dh’ fhàgas mi gu h-ìosal, agus mar sin tha mi a ’smaoineachadh nach toir e ach fios dhut gu bheil e ann, oir an seo ann an GUTL tha na riaghailtean againn agus cha ghabhar ri cus eucoirean anns an beachdan. Shoilleirich a ’phuing seo, sin agad.

Feuch an tòisich sinn leis na h-àireamhan:
4U: Air do shon, air do shon.
4S: Dhuinne, dhuinne.
121: meas air duine. Ann an cuid de fhòraman tha an "121.gif" na ìomhaigh a tha a ’cur an cèill urram agus moladh a dh’ ionnsaigh neach-cleachdaidh eile.
1337: / Liit / Leet bruidhinn no leet (1337 5p34k no 1337 anns an sgriobt leet air am bi sinn a ’bruidhinn ann an artaigil eile) na sheòrsa sgrìobhaidh le caractaran alphanumeric air an cleachdadh le cuid de choimhearsnachdan agus luchd-cleachdaidh diofar mheadhanan eadar-lìn.
4mh: Gu bràth, gu bràth

A

AFK: acronaim airson “Away From Keyboard”, ann an Spàinntis “Far From The Keyboard”, mar as trice tha e air a chleachdadh, gu sònraichte ann an teachdaireachdan sa bhad agus geamannan bhidio air-loidhne, gus sealltainn gu bheil fear dheth no nach gabh a fhrithealadh, gu h-àbhaisteach “air falbh bhon mheur-chlàr” .
DÙTHCHAS: "Cho luath 's a ghabhas". Cho luath 's a ghabhas. Tha e air a chleachdadh mar fhoirmealachd nuair a tha dùil aig cuideigin ri freagairt.
ASL: "Aois, gnè agus àite". Air a chleachdadh ann an cabadaich gus dàta bunaiteach an neach ris a bheil thu a ’bruidhinn, aois, gnè agus àite iarraidh.
AFAIK: “Cho fad’ s as aithne dhomh ”. Cho fad ‘s as aithne dhomh.
ATM: acronaim airson "Aig an àm seo" (ann an Spàinntis: aig an àm seo).
AKA: Thathas a ’cleachdadh“ Cuideachd aithnichte mar ”(ris an canar cuideachd) airson a bhith a’ toirt iomradh air far-ainm cuideigin eile

B

BRB: / bérbe / Bi ceart air ais (ann an Spàinntis: bidh mi ceart air ais).
BBL: acronaim airson "Be Back Later" (ann an Spàinntis: bidh mi air ais nas fhaide air adhart).
BRT: Bi ceart an sin (ann an Spàinntis: bidh mi ann)
BTW: Air an t-slighe (ann an Spàinntis: co-dhiù ...)
BFN: Tìoraidh an-dràsta (ann an Spàinntis: beannachd an-dràsta)
BB: Bye Bye (ann an Spàinntis: beannachd)

C

campa: cluicheadair a tha ann an cuid de gheama air-loidhne, gu sònraichte anns an FPS, fhathast neo-ghluasadach ann an àite a ’feitheamh ris an nàmhaid, an àite a bhith a’ dol airson an nàmhaid.
CT: Clàr meallta, bùird meallta (mealltairean) airson an einnsean meallta
CYA: far a bheil an C coltach ri “faic” agus tha YA a ’faireachdainn mar“ Thu ”, cuideachd a’ toirt iomradh air “chì mi thu” a ’toirt iomradh air“ Chì mi thu nas fhaide air adhart ”.
Cracker: a bheil cuideigin a ’dol an aghaidh tèarainteachd siostam coimpiutair airson buannachd phearsanta no dìreach airson cron a dhèanamh.
oilthigh.- Giorrachadh air a chleachdadh airson Atharrachadh Cuspair.
COD: giorrachadh den gheama "Call Of Duty"

D

DI: Giorrachadh airson "Chan eil diofar."
Na bi a ’biathadh an troll: ann an Spàinntis “Na bi a’ biathadh an troll ”. Tha e air a chleachdadh mar mholadh gus nach tuit thu a-steach do bhualaidhean trolls.
DDMAM Tha “Na cuir dragh orm tuilleadh” a ’ciallachadh ... na cuir dragh orm tuilleadh
DD: “Neach-reic milleadh” (neach-reic milleadh) caractar dreuchd a tha an urra ri bhith a ’dèiligeadh ris a’ mhòr-chuid den mhilleadh.
DPM: “De puta madre”, air a chleachdadh nuair a tha rudeigin a ’dol gu math, ann an dòigh àbhaisteach
Dx: Tha e an aghaidh fearg, an taobh eile de "xD"
D+: Eadar-theangachadh Spàinnteach "De Más", cuir an cèill rudeigin a tha ro mhath, air a chleachdadh gu farsaing ann an Chat "

F

FF: acronaim de, ann am Beurla, "Fucking Fucker", a bhiodh air eadar-theangachadh le "Fucking bastard!" no giorrachadh de "Fight Final"
FFS: acronaim airson, sa Bheurla, "For Fuck's Sake", a bhiodh air eadar-theangachadh mar "Fuck, airson gràdh Dhè!"
Tuil: prògram no sgriobt air a dhealbhadh gus spam ath-aithriseach a shàthadh.
FPS: Luchd-losgadh a ’chiad duine. Air a chleachdadh airson iomradh a thoirt air geamannan Shooter First Person.
FPS: Frèamaichean gach diog. Air a chleachdadh gus iomradh a thoirt air an àireamh de fhrèamaichean no ìomhaighean ann an diog ann an geama bhidio no bhidio.
Frag: Is e Frag àireamh a tha a ’cunntadh cia mheud uair a mharbh thu cluicheadair eile, air a chleachdadh sa mhòr-chuid ann am FPS.
FTL: "Airson a’ chall ", air a chleachdadh gus mì-thoileachas a chuir an cèill.
FTW: Tha “Airson a’ bhuannachadh ”, air a chleachdadh gus dealas a nochdadh airson rudeigin.
FYI: "Airson do fhiosrachadh", a bhiodh "airson do fhiosrachadh"; air a chleachdadh gus rudeigin a shoilleireachadh.
FU / fak yu /: “Fuck You”, tha e a ’ciallachadh“ fuck you ”
FYEO: “Do shùilean a-mhàin”, a tha a ’ciallachadh“ dìreach airson do shùilean ”.
FYM: fucking do mhàthair

G

Geek: / guik / neach le ùidh mhòr ann an teicneòlas agus coimpiutaireachd, a ’còmhdach nan diofar sheòrsaichean geek bho ìre ùidh àbhaisteach gu ìrean obsessive.
Gamer: / gueimer / neach dìoghrasach mu gheamannan coimpiutair agus / no consoles bhidio.
GTA- Giorrachadh a ’gheama“ Grand Theft Auto ”.
GTFO: Thoir am fuck dheth / a-mach, ann an Spàinntis “cuir dheth”
GTG g2g: Gotta Go / Gouta gou / a ’ciallachadh“ Feumaidh mi falbh ”no“ feumaidh mi falbh ”
GL & HF: Math fortanach agus faigh spòrs; deagh fhortan agus tlachd. Bidh cluicheadairean no luchd-cleachdaidh a ’cleachdadh nan acronaim sin airson deagh fhortan agus geama math a thoirt dhut.
GG: Geama math (geama math). Tha e air a chleachdadh nuair a bhios e a ’crìochnachadh geama le cluicheadairean eile.
GF: Deagh sabaid (sabaid mhath). Tha e air a chleachdadh gu cumanta ann an geamannan cluich pàirt.
GvG: Guild an aghaidh Guild, ann an geamannan, cinneadh an aghaidh cinneadh. Mar as trice air a chleachdadh gus blàran eadar cinnidhean ainmeachadh
GJ / Gj: Deagh obair (obair mhath). Tha e air a chleachdadh gu cumanta ann an geamannan shooter a ’chiad duine, gus meal-a-naidheachd a chuir air cuideigin no air an sgioba, msaa.
FAIGHINN- Giorrachadh airson consol geama bhidio inneal-làimhe "Game Boy Advance".
GW- Goirid airson geama cluich air-loidhne Guild Wars.
GuW: giorrachadh gus bruidhinn mun gheama God Of War
GC: giorrachadh airson Good Charlotte agus gus bruidhinn mu dheidhinn consol Nintendo Game Cube.
Grax:Tapadh leat.
gratz: Meala-naidheachd (meala-naidheachd na Spàinne)
GM: GameMaster (Manaidsear Gèam)

H

Hacker: / jáquer / teirm air a chleachdadh gus iomradh a thoirt air eòlaiche ann an aon mheur teignigeach no barrachd co-cheangailte ri teicneòlas fiosrachaidh agus cian-chonaltradh a tha dìoghrasach mu eòlas, a ’lorg no ag ionnsachadh rudan ùra agus a’ tuigsinn mar a tha iad ag obair.
hax : / Jacs / Tha e a ’ciallachadh“ Hack ”ach a thaobh“ H4x0r ”. Ann an Netbattle tha e air a chleachdadh airson a ’chluicheadair“ fortanach ”leis nach urrainn dhaibh am Pokemon aca a mhilleadh no gu tric a bhith a’ bualadh air “Critical hit”.
HC: tha ciall dùbailte aig na acronaim sin ann an Taigh-òsta Habbo, a bharrachd air a bhith a ’ciallachadh“ Habbo Club ”a tha nan daoine a cheannaich bònas sònraichte sa chat seo, tha e cuideachd air ainmeachadh mar“ Chulos Habbo ”na daoine sin a tha a’ mì-ghnàthachadh nan sochairean sin agus a ’caitheamh a h-uile càil. an latha a ’sgrìobadh an cuid airgid, an coltas, a’ dèanamh tàir air, no ag obair mar sin Trolls (a ’gairm a’ mhòr-chuid Noob) agus a ’seachnadh an luchd-cleachdaidh eile. Le bhith a ’fàs HC tha iad buailteach am briathrachas aca a lughdachadh gu 3 faclan: HC, Vip agus Noob.
HDP: ann an Spàinntis, giorrachadh airson "Son Of Puta".
HFH: ann an Spàinntis, giorrachadh airson “Hacela Fácil Huevon”.
HEALER: neach-slànachaidh, caractar a tha ann an dreuchd slànachadh.
Hey: Halo (ann an Spàinntis: hello).
HL: Biodh Luck (ann an Spàinntis: deagh fhortan) ann an geamannan air-loidhne, mus tòisich thu, airson deagh fhortan a chosnadh; tha e cuideachd a ’ciallachadh leth beatha (tha e na gheama fps)
HОYGAN: litreachadh coirbeachd "cluinn". Tha e a ’toirt iomradh ann an dòigh sgaiteach air na teacsaichean a tha air am milleadh le mearachdan litreachaidh agus air na daoine a bhios gan sgrìobhadh.
HMS: Ghortaich thu na faireachdainnean agam
HP: goirid airson "Mac galla." Puingean slàinte "puingean slàinte". "Cumhachd eich".
HQJ: goirid airson "Fuck thu!"
HS: / hs - jedshot / giorrachadh airson “Head Shot” (: ceann-dhealbh). Air a chleachdadh ann an geamannan bhidio.
Sealg: / hanted / tha am facal seo air a chleachdadh gu bunaiteach ann an cuid de gheamannan a ’toirt iomradh air neach ag innse dha gu bheil e air a shealg (cha stad na cluicheadairean ga mharbhadh), ma tha fear ag ràdh gu bheil e co-ionnan ri:“ Tha mi a ’dol a ghearradh na h-uighean agad” agus ma chanas e sin tha boireannach co-ionnan ri: “rapist tha thu a’ dol a bhàsachadh ”co-dhiù tha e cha mhòr an aon rud.
Hype: bidh toradh a ghineas mòran dùil a ’dèanamh“ hype ”. Tha e air a chleachdadh gu farsaing airson geamannan bhidio a tha dùil, leantainneachd sagas msaa.

I

IMO / IMHO / IMAO: acronaim airson “In My Opinion” / “In My Humble / Honest Opinion” / “In My Arrogant Opinion”, dreach Beurla airson EMHO, “In My Humble Opinion”.
IRL: acronaim airson "In Real Life" ("ann am fìor-bheatha").
ICBI: acronaim airson "Chan urrainn dhomh a chreidsinn" ("Chan urrainn dhomh a chreidsinn").
IMBA: giorrachadh de neo-chothromachd a tha a ’ciallachadh mì-chothromach / neo-chothromach. Tha e air a chleachdadh nuair a tha cluicheadair nas fheàrr na càch, is e sin ri ràdh, bidh e a ’pàigheadh ​​dheth.
IM: Teachdaireachdan sa bhad, a bhiodh coltach ri Chat
IC: Cuir a-steach Coin, air a chleachdadh gu bunaiteach gus leantainn air adhart a ’cluich geama de dh’ innealan, no innealan slot.
I.O.W.: acronaim de "Ann am faclan eile" ("Ann am faclan eile").
ILU: Tha gaol agam ort (Tha an U a ’dol an àite DO) ag ràdh gu bheil gaol agam ort ann an dòigh ghoirid agus giorraichte.
IGM: Ann an mesage geama Tha seo air a chleachdadh gus puist-d ainmeachadh a bhios ag obair taobh a-staigh geama.

J

JIC: acronaim airson "Just In Case" ("Dìreach ann an cùis").
JK: acronaim airson "Just Kidding" ("Dìreach kidding").
Seumas: (coltach ri KS) air a chleachdadh ann an geamannan cluich pàirt gus iomradh a thoirt air daoine a bhios a ’marbhadh uilebheistean dhaoine eile, agus mar sin a’ toirt air falbh an “eòlas” aca (Puingean air an cosnadh bhon uilebheist)

K

K / KK: acronaim airson "OK" ("Ceart gu leòr, glè mhath"). Ann an Spàinntis, tha “que” (KAY no Q air a chleachdadh cuideachd). Aig amannan, gu sònraichte ann am MMORPGs, K còmhla ri muileann àireamh luath (2k = 2.000) agus kk millean (2kk = 2.000.000)
KEWL: co-fhacal den fhacal "fionnar" (sgoinneil)
KS: is e acronym airson “Kill steal” ann an geamannan air-loidhne, gu sònraichte ann am MMORPGS, an cleachdadh a bhith a ’goid duais airson nàmhaid a mharbhadh, nuair a dh’ fhaodadh an duais a bhith mar phuingean eòlas, airgead no rudeigin.
KH: Giorrachadh gus bruidhinn mun gheama cluich-ròl "cridheachan na Rìoghachd"
kof: Giorrachadh a ’gheama" King of Fighters "
KI: Giorrachadh a ’gheama" Killer Instinct "

L

sgioba: duilgheadas air adhbhrachadh le dàil conaltraidh mar as trice air adhbhrachadh le fàilligeadh anns a ’cheangal eadar-lìn.
Gu breug: / Leimar / neach le glè bheag de sholais (an taobh eile de neach-tarraing, chan eil fios ciamar a chleachdas tu coimpiutairean) a bhios cuideachd a ’dèanamh taisbeanadh de bhith eòlach. Tha e cuideachd air a chleachdadh ann an geamannan air-loidhne gus iomradh a thoirt air na cluicheadairean sin a gheibh sgòr le bhith a ’marbhadh chluicheadairean gun dìon (às aonais armachd), far-loidhne no le lag agus cuideachd an fheadhainn nach eil eòlach air a bhith a’ cluich no Newbies. Anns a ’gheama Warcraft 3 tha e air a chleachdadh airson daoine a tha Bidh iad a ’toirt ionnsaigh air a’ bhunait a tha na aghaidh gun a bhith a ’tighinn còmhla ri èaladh fo stiùir coimpiutair.
LE: "Gheibh mi e".
leecher: neach a tha a ’gabhail brath air goireasan chàich gun a bhith a’ cur dad air ais. Mar eisimpleirean tha sinn a ’ceangal ìomhaighean bho luchd-frithealaidh eile gun chead, no a thaobh P2P, neach a bhios a’ luchdachadh sìos mòran rudan ach nach eil a ’roinn ach glè bheag.
Leet: / lit / aig a ’chiad l33t no 1337 ann an ASCII, a’ ciallachadh elite, neach no buidheann gu math iomchaidh ann an cùisean saidheans coimpiutair.
LOL: is e acronym airson "Loser on Line", "Laughing Out Loud", cuideachd "Lot Of Laughs", gàire no gàire fuaimneach an eadar-theangachadh gu Spàinntis. Ged a dh ’fhaodadh a mhìneachadh a bhith eadar-dhealaichte a rèir a’ chat, faodar a chleachdadh mar eisimpleir gus gàire a dhèanamh air suidheachadh a tha dìreach air tachairt, gu co-sheòrsach aig fealla-dhà absurd.
LMFAO: / Limfao / acronym of vulgarism Laughing My Fucking Ass Off far am biodh an eadar-theangachadh aige “shit from the‘ fucking ’laugh” a ’cur barrachd cuideam leis an fhacal“ fucking ”.
LMAO: / Limao / acronym of vulgarism Laughing My Ass Off a bhiodh an eadar-theangachadh aige “shit le gàire”.
LP: acronaim na buidhne Ameireaganach “Linkin Park”, “Long Play”
LPMQLP: Acronym Argentine airson "La puta madre que pario"
Lulo: Cheater, teirm a chleachdar gu cumanta anns a ’gheama air-loidhne“ Counter Strike ”gus iomradh a thoirt air an fheadhainn a bhios a’ cleachdadh phrògraman a bheir buaidh air coileanadh a ’charactar le bhith a’ marbhadh a ’chiad sealladh agus rudan eile.
L2: acronaim airson a ’gheama ainmeil cluich air-loidhne Lineage 2

M

Meme: tha e a ’tachairt anns a’ blogosphere agus tha e na phost a tha a ’sgaoileadh bho bhlog gu blog gus trafaic luchd-tadhail a mheudachadh.
MILF: acronaim airson "Màthair bu mhath leam a fuck." Tha e air eadar-theangachadh leis an MQMF ainmeil (Màthair a bhiodh gam fuck) bhon fhilm American Pie.
MMORPG . Tha e na gheama coltach ris na RPGan clasaigeach (Final Fantasy, Diablo, Tibia, Baldurs Gate, msaa), ach air a stiùireadh airson a chluich thairis air an eadar-lìn agus le mòran dhaoine aig an aon àm.
MP: Puingean Mana: puingean mana, (tha e cuideachd air a thoirt seachad anns na puingean Dofus to Move) ann an cuid de fhòraman tha e air ainmeachadh mar Teachdaireachd Prìobhaideach no PM (teachdaireachd prìobhaideach)
M8: / meit /, a ’ciallachadh companach, companach, msaa.
MF: goirid airson Mother Fucker
MK: goirid airson a ’gheama" Mortal Kombat "
MCR: goirid airson My Chemical Romance

N

NH: faireachdainn sa Bheurla a tha a ’ciallachadh / Nice Hand /, ann an Spàinntis, deagh làmh. Air a chleachdadh gu cumanta ann am poker. Cuideachd air a chleachdadh ann an Dìon nan Seann a tha a ’ciallachadh / Gun Gaisgeach / a tha a’ nochdadh nach lorgar gaisgeach san àite ainmichte.
NPI: acronaim airson "Ni Puta Idea". Air a chleachdadh gu farsaing anns na fòraman sin far nach urrainn dhut profanity, vulgar, vulgar faclan, msaa a chleachdadh.
Noob: / newbie / teirm air a chleachdadh airson iomradh a thoirt air newbie ann an geama air-loidhne, fòram, no saoghal an eadar-lìn. Ann an geamannan air-loidhne tha e air a chleachdadh gu mì-chothromach gu tric a dh ’ionnsaigh na cluicheadairean sin aig nach eil spèis do na cluicheadairean no na riaghailtean, no dìreach nach eil eòlach orra, a’ toirt buaidh orra agus a ’cruthachadh mì-chofhurtachd don chòrr de na cluicheadairean agus do leasachadh àbhaisteach a’ gheama. (San fharsaingeachd troll geamannan coimpiutair)
NP: faireachdainn sa Bheurla a tha a ’ciallachadh / gun duilgheadas /, ann an Spàinntis, gun duilgheadas sam bith. Air a chleachdadh gu farsaing ann an geamannan air-loidhne gus freagairt luath is goirid a thoirt do cho-obraiche agus gun a bhith a ’caitheamh ùine.
NS: Acronym of / Nice Shot /, ann an Spàinntis, deagh dhealbh. Tha e air a chleachdadh ann an Shooters gus meal-a-naidheachd a chuir air neach eile, an dàrna cuid caraid no nàmhaid, airson a bhith air deagh dhealbh a dhèanamh no deagh chluich.
NSFW: Gun a bhith sàbhailte airson obair, ann an Spàinntis “chan eil e sàbhailte airson obair”; air a chleachdadh gus susbaint brùideil, gnèitheasach no mì-thlachdmhor a nochdadh a dh ’fhaodadh a bhith neo-iomchaidh san àrainneachd obrach.
N64- Giorrachadh airson tòcan geama bhidio "Nintendo 64".
NFS: giorrachadh airson “Not for Sale”. Tha e air a chleachdadh ann an geamannan gus sealltainn nach eil cuid de stuth ri reic. Faodaidh e cuideachd iomradh a thoirt air Need for Speed.

O

“O RLY?”. O RLY? / YA RLY / NO WAI: / ohreli? - yareli - nowei / giorrachadh de "Oh Really?", A dh ’fhaodadh a bhith air eadar-theangachadh gu Spàinntis mar" Gu dona? " Mar as trice thèid a chleachdadh ann an cruth searbhas an aghaidh rudeigin ro fhollaiseach no an-aghaidh no mar fhreagairt air rudeigin nach eil gu math creidsinneach. Tha e air a fhreagairt le YA RLY a tha a ’ciallachadh“ Yeah, really ”(Tha, gu dona), air a leantainn le“ NO WAI ”(Chan eil dòigh, chan urrainn dha a bhith).
OMG: / omj / giorrachadh sa Bheurla airson "Oh my God!" is e an eadar-theangachadh gu Spàinntis "Oh Dios mio!".
OFC: / ofcurs / giorrachadh sa Bheurla airson "Gu dearbh!" is e "Por Supuesto" an eadar-theangachadh gu Spàinntis.
OMFG: / omfj / giorrachadh sa Bheurla airson "Oh my Fucking God!" deformation an OMG.
OMG: giorrachadh sa Bheurla airson "On my way" ann an Spàinntis, "Tha mi air an t-slighe."
Le seilbh: / ound / air a chleachdadh an toiseach le luchd-hackers agus eòlaichean coimpiutair, bha an teirm a ’toirt iomradh air a bhith a’ dèanamh cron air tèarainteachd siostam, a ’faighinn làn ruigsinneachd no freumh. Tha e air sgaoileadh às deidh sin, a ’sònrachadh call cruaidh aon neach-cleachdaidh thairis air fear eile ann an geamannan air-loidhne. Faodar fhaicinn cuideachd mar "pwned" / punnd / a tha air a bhreith le bhith a ’sgrìobhadh“ seilbh ”gu ceàrr le bhith a’ cur “o” an àite “p”. Tha e cuideachd air a chleachdadh gus aineolas cuideigin mu chuspair sònraichte a shoilleireachadh, no mar magadh nuair a tha cuideigin air a bhith dona. Tha atharrachaidhean eile 0wned, Own3d, pwned, pwn3d, agus powned. Is e cuideachd deagh abairt an uilebheist cookie.
OIC: giorrachadh sa Bheurla de Oh! Tha mi a 'faicinn! aig a bheil eadar-theangachadh "Chì mi"
OOP: / oop / giorrachadh sa Bheurla airson “Out Of Place” ann an Spàinntis a ’ciallachadh“ Out of Place ”. Tha e air a chleachdadh gus sònrachadh nach eil thu air a ’PC, mar as trice thèid a chleachdadh ann am MSN Messenger gus sealltainn nach eil thu air a’ choimpiutair, a bharrachd air an inbhe “Away”.

P

PCW: atharrachadh air a ’Bheurla“ Practic Clan War ”,“ Friendly Party ”. Air a chleachdadh sa mhòr-chuid ann an geamannan FPS.
PLZ: atharrachadh air a ’Bheurla“ Please ”,“ Please ”. Air a chleachdadh gus rudeigin luachmhor iarraidh air cuideigin. Tha e air a chleachdadh sa mhòr-chuid ann an geamannan MMORPG.
pr0n: atharrachadh air a ’Bheurla“ porn ”, ann an Spàinntis“ porno ”. Air a chleachdadh airson iomradh a thoirt air susbaint
pornagrafach. Tha an teirm "p0rn" air a chleachdadh cuideachd. Air a chleachdadh gus faighinn timcheall air Filter Word de MMORPGs
plop: tha e coltach ri fuaim nuair a thuiteas cuideigin .. tha sin a ’faireachdainn plop (a’ tuiteam leis gu bheil e gu math gòrach na thuirt am fear eile) tha e air a chleachdadh sa mhòr-chuid ann an cathraichean
PK: Player Killer. Air a chleachdadh ann an geamannan bhidio, nuair a bhios cluicheadair a ’marbhadh fear eile gun fhìreanachadh, mar as trice ann an geamannan mmorpg.
PUING: is e an giorrachadh de pakete, facal a thathas a ’cleachdadh sa mhòr-chuid ann an geamannan air-loidhne gus daoine a chaidh a dhiùltadh sa gheama ainmeachadh, faic amok
PRO: is e an giorrachadh de Proifeasanta, tha e air a ràdh mu na daoine sin aig a bheil fios mar a làimhsicheas iad “an geama” (coimpiutair) gu fileanta. Cuideachd air a chleachdadh airson iomradh a thoirt air geama Konami "Pro Evolution Soccer".
PTI: Is e seo an dreach Spàinnteach de FYI, agus bhiodh e a ’ciallachadh“ Airson d ’fhiosrachadh”.
PST: is e giorrachadh a tha nas fheàrr a thuigsinn le fuaim ... tha a ’chiall rudeigin mar hug ort.
PvP: is e an giorrachadh de Player an aghaidh cluicheadair (cluicheadair an aghaidh cluicheadair). Tha e air a chleachdadh ann an geamannan MMORPG.
PTM: is e an giorrachadh de Puta Madre. Tha e air a chleachdadh barrachd air rud sam bith sa chat
PS: tha smugaid coltach ri "ps" oe ps melas ... air a chleachdadh le Peruvians, Venezuelans, Mexicans agus mòran Latinos agus Hispanics a-mhàin.
PLR: Acronym chilean airson "Kick In The Raja"

R

r0x : Teirm air a chleachdadh ann an netbattle gus iomradh a thoirt air cluicheadair a nì a ’chùis air daoine eile a’ cleachdadh dìreach aon phokémon.
ROFL / ROTFL: acronaim airson "Rolling On The Floor Laughing", ann an Spàinntis "A’ roiligeadh air an làr a ’gàireachdainn" agus deformation LOL a tha a ’toirt iomradh air gàire neo-riaghlaidh, uaireannan spreadhaidh.
ROFLMAO: acronaim airson "Rolling On The Floor Laughing My Ass Off", ann an Spàinntis "A’ roiligeadh air an làr a ’briseadh do asail a’ gàireachdainn "no" shit a ’gàireachdainn air an làr"
RTFM: / rimeanfama / acronym airson “Leugh an Leabhar-làimhe Fucking”, ann an Spàinntis “Lee el puto / jodido / puñetero / culiao manual”. Tha e air a chleachdadh mar fhreagairt air ceist nach biodh riatanach nam biodh an leabhar-làimhe air a leughadh.
RU: acronaim airson "A bheil thu?", "A bheil thu?"
RMK: acronaim airson "Remake", "Recreate". Air a chleachdadh gu farsaing ann an geamannan air-loidhne gus mapa geama ath-luchdachadh suas.
rql: Reculiado (Chile). *
MTCR: Reconchetumare (Chile). *
RLZ: riaghailtean. tha e air a chleachdadh mar a bhith ag ràdh "is e sin an rud as fheàrr" no "a tha ag òrdachadh"
RS: giorrachadh airson a ’gheama RuneScape, tha e cuideachd a’ ciallachadh “respawn” (is e Spàinntis a th ’ann: puing far am bi an cluicheadair a’ nochdadh a-rithist às deidh dhaibh a mharbhadh, tha e mar as trice aig bonn na sgioba aige)
RSS: Tha an acronaim aige a ’nochdadh (Really Simple Syndication). Anns a ’Bheurla tha e a’ ciallachadh “artaigilean fhoillseachadh aig an aon àm ann an diofar mheadhanan tro stòr dham buin e”; ris an canar mar as trice "biadhan RSS".
RE: Goirid airson a ’gheama uamhas ainmeil“ Resident evil ”

S

sgriob: coinneamh fhoirmeil eadar 2 chinneadh, mar as trice a ’tachairt anns an FPS.
STFU: Shut The Fuck Up: is urrainn dha iomradh a thoirt gu vulgar air "Shut the fuck up!"
STFW: Rannsaich an Lìon Fucking: “rannsaich an lìon fucking”, a ’ciallachadh gum bu chòir dhut sgrùdadh a dhèanamh mus iarr thu na tha follaiseach.
SOM 1: Cuideigin, cuideigin.
spoiler: bhon Bheurla "Spoil" aig a bheil ciall litireil "spoil (it), spoil (it), msaa." dh ’fhaodadh an ciall gnìomhaichte a bhith“ a ’milleadh a’ phlota no a ’phlota” agus faodar a chuir an sàs nuair a bheir cuideigin beachd air leabhraichean, filmichean, geamannan, msaa. a ’foillseachadh susbaint no pàirtean cudromach dheth.
SYL: Chì mi thu nas fhaide air adhart: “Chì mi thu nas fhaide air adhart” a ’toirt iomradh air“ chì sinn a chèile nas fhaide air adhart ”no barrachd air an cleachdadh ann an Spàinntis mar“ chì sinn a chèile ”
SBLN: super math an lìon, teirm air a chleachdadh airson a ràdh gu bheil thu ag aontachadh
SPAM: Ann am Fòram Eadar-lìn, canar “spama” ri “puist” goirid gun bhrìgh
SSB: goirid airson a ’gheama" Super Smash Bros ".
SF: goirid airson a ’gheama" Street Fighter "
SC: giorrachadh den gheama "StarCraft"
SRY: giorrachadh de “Sorry” sa Bheurla a tha ann an Spàinntis “Lo Siento”.

T

TANK: cluicheadair seòrsa melee tanca a ’stiùireadh buidheann (geamannan cluich-ròl)
CBT: acronaim airson "Also Known As", ann am Beurla AKA, "Also Known As".
TK: Marbhadh sgioba. Air a chleachdadh ann an geamannan bhidio, nuair a bhios cluicheadair a ’marbhadh fear eile den sgioba aige gun fhìreanachadh, ann an luchd-losgadh sgioba mar as trice TFTI: acronaim airson“ Taing airson an fhiosrachaidh ”, ann an Spàinntis“ taing airson an fhiosrachaidh ”. Air a chleachdadh sa mhòr-chuid ann an dòigh sarcastic no ironic airson rudan follaiseach mu bheil fiosrachadh farsaing agus cus air a thoirt seachad.
TLDR: acronaim airson “Ro fhada, na leugh” (ro fhada, na leugh e). Mar as trice air a chleachdadh ann am fòraman.
Troll: neach a nì gnìomhan aimhreit leis an aon adhbhar airson aire a tharraing agus dragh.
Ty: Tapadh leibh, ann an Spàinntis, mòran taing.
THX: Taing, tapadh leibh
TNX: Taing, gracias [dòigh eile air a ràdh Tapadh leibh] TMTH: Gu ìre mhòr ri làimhseachadh

U

U2: Thusa cuideachd, thusa cuideachd, co-ionann.
U: Thusa, thu, thu.
UR R8: Tha thu ceart, tha thu ceart.

V

Vip: Duine glè chudromach.
Vit: Ùine glè chudromach.

W

WTB: acronaim “ag iarraidh ceannach” air a chleachdadh ann an geamannan air-loidhne. Air eadar-theangachadh gu "Tha mi airson a cheannach"
WTF / guatafak / [9]: acronaim airson "What The Fuck?" (Ach dè am fuck / fuck / shit / weá?), Cur an cèill sa Bheurla gus iongnadh no iongnadh a nochdadh, no gus eas-aonta a nochdadh.
leis: acronaim "Dè an ifrinn?" (Dè fo shealbh?)
WTS: acronaim “ag iarraidh reic” air a chleachdadh ann an geamannan air-loidhne. Air eadar-theangachadh gu "Tha mi airson a reic"
wtt: acronaim "ag iarraidh malairt" air a chleachdadh ann an geamannan air-loidhne. Air eadar-theangachadh gu "Tha mi airson malairt"
W8: a ’ciallachadh Fuirich, oir sa Bheurla tha an 8 air fhuaimneachadh“ ochd ”agus ma tha e air fhuaimneachadh W + 8 tha e an aon rud ris mar a tha e air fhuaimneachadh Fuirich (ann an Spàinntis: feitheamh).
WOW: acronaim airson “World of Warcraft”, geama mòr-chòrdte MMORPG bho Blizzard

X

XOXO: air a chleachdadh airson pògan a chuir an cèill, tha e cuideachd na theirm a thathas a ’cleachdadh airson a bhith a’ samhlachadh “pògan is dubhan”
xD: cleachdte ri gàire a chuir an cèill. Chan eil eadar-theangachadh air. Tha e a ’riochdachadh aodann gàire, is e an" x "na sùilean dùinte agus is e an" D "an gàire
xP: air a chleachdadh airson gàire a chuir an cèill le bhith a ’cumail a-mach an teanga (mar bho“ Naughty ”). Chan eil eadar-theangachadh ann. Tha e a ’riochdachadh gàire mì-mhodhail, is e an" x "na sùilean dùinte agus is e am" P "am beul a tha a’ stobadh a-mach an teanga.
XXX no xxx: Giorrachadh samhlachail de “Kisses”, mar as trice air a chleachdadh gus beannachd le cuideigin, ann an cabadaich no post-d.
Exp: bhon Bheurla “Experience”, gus eòlas cluicheadair a chomharrachadh, no is dòcha a chleachdadh mar XP, Faodar a chleachdadh cuideachd airson gàire a chuir an cèill leis an teanga a-mach xP

Tobar: Artaigil air a thoirt bho GUTL.


Tha susbaint an artaigil a ’cumail ri na prionnsapalan againn de moraltachd deasachaidh. Gus aithris a dhèanamh air mearachd cliog an seo.

30 bheachd, fàg do chuid fhèin

Fàg do bheachd

Seòladh-d cha tèid fhoillseachadh.

*

*

  1. Uallach airson an dàta: Miguel Ángel Gatón
  2. Adhbhar an dàta: Smachd air SPAM, riaghladh bheachdan.
  3. Dìleab: Do chead
  4. Conaltradh an dàta: Cha tèid an dàta a thoirt do threas phàrtaidhean ach a-mhàin fo dhleastanas laghail.
  5. Stòradh dàta: Stòr-dàta air a chumail le Occentus Networks (EU)
  6. Còraichean: Aig àm sam bith faodaidh tu am fiosrachadh agad a chuingealachadh, fhaighinn air ais agus a dhubhadh às.

  1.   ceasasol thuirt

    Tha mi a ’faireachdainn mar noob>.

  2.   Rot87 thuirt

    0.0… Cha robh fios agam eadhon air 10 faclan ... tha e gu cinnteach a ’dol gu na rudan as fheàrr leam

  3.   msx thuirt

    Post math airson n00bs eadar-lìn.
    Ach airson iomraidhean sgiobalta is fheàrr leam Urban Dictionary no Internet Slang a chleachdadh (an dà chuid ruigsinneach le dhà de na glaic iuchrach bhon Chromium mhòr).

  4.   cag1n thuirt

    Luchd-campachaidh Hahahahaha

  5.   Lolo thuirt

    An sin tha e, co-dhiù: M3H43NC4N74D0L0D335CR181R3N L337

    1.    diazepam thuirt

      € $ Ø n0 3S Näðæ © øµþ4®æÐ0 ¢ Øn Ł0 Ωü € ¥ ø §0 ¥ © æþ4z Ð € Ħ4 ¢ 3®

      1.    SkyTo thuirt

        chan eil sin dad an coimeas ris na tha mi comasach

        1.    diazepam thuirt

          AGUS A THA MI A ’SGRÌOBHADH ANN AN SPANISH UNDERSTANDABLE, BWAHAHAHAHA

      2.    Lolo thuirt

        ] 4] 4] 4] 4 !!!

      3.    Cò dha thuirt

        Tha thu cani tha no tha

  6.   Barh ashler thuirt

    Orale that vibes math, mòran taing airson an dreuchd ADD as fheàrr leat

    1.    Goss thuirt

      orale orale wey k bn nda ahhah llo tb l png n fvs +2: = D orale

      1.    Cò dha thuirt

        Tha thu cani cuideachd

  7.   Stàilinn Max thuirt

    Ged a tha mi a ’smaoineachadh gu bheil an dreuchd mar iomradh math agus fiosrachail, tha mi den bheachd nach eil an seòrsa rud seo a’ toirt ach sgaraidhean cànain agus a ’cuingealachadh conaltradh leis gur e aon rud a th’ ann a bhith a ’cleachdadh cànan teignigeach agus gu math eile airson a bhith ag iarraidh faclan a ghiorrachadh no a mhùchadh mar gum biodh cuideigin cosgais airson sgrìobhadh gu math no litir.

    1.    còdlab thuirt

      Air aontachadh gu tur, a dh ’aithghearr feumaidh iad rudeigin a dhealbhadh gus na beachdan air an lìon eadar-theangachadh.

      Tha e tàmailteach leis cho beairteach agus cho pailt sa tha briathrachas na Spàinne anns a h-uile caochladh a dh ’fheumas sinn a bhith a’ dèanamh feum de na cleachdaidhean cho beag “conaltraidh” sin.

      Taing.

      còdlab

      1.    beothail thuirt

        Creid mi, tha mi am measg a ’chiad fheadhainn a dh’ fhuiling bho sheilleanan nuair a chì mi beachdan mar seo:

        Chanainn nach urrainn dhomh a dhol gu FromLinux ..

        Ach is e amas an artaigil seo dìreach iomradh a thoirt air na teirmean a thathas a ’cleachdadh, gus nach tèid sinn air chall 😀

  8.   Helena thuirt

    tha hahahaha an slang eadar-lìn gu math inntinneach, bha mòran eòlach orra agus cha robh daoine eile air am faicinn, rud a tha mi a ’lorg as motha mar a chanas elav« zzZZzonNn LazZ p3rzZzonAz ke 3ZzkriBenNn azZzi »aaaaaaaaaaaiiiisshhh a tha gam chreidsinn!

  9.   perfectcompetition.com thuirt

    Tha e gu ìre mhòr na chànan eile !!! An tèid cuir às do gach cànan agus am fuirich seo mar chànan uile-choitcheann? hehe

  10.   wada thuirt

    Tha gràin agam air cànan dhaoine neònach air an eadar-lìn. Uff ... Chan eil mi a ’bruidhinn ach Spàinntis agus Beurla, chan eil ùidh agam ann a bhith ag ionnsachadh a’ chànan sin hahahaha beagan bhliadhnaichean air ais na “h4cx3rz 3skr1b14an 4s1” agus an uairsin dh ’fhaighnich iad dhomh mu“ phrògram gus hack ”hahahahaha dè na h-amannan brèagha sin 😛

  11.   leòmhann thuirt

    MDR: bho fhòraman francophone «mort de rire», «marbh gàire»

  12.   Andrea thuirt

    Cuidich cuideachadh èiginneach mo mhac cn a charaidean ann an còd 8 no 9 no 10 an urrainn dhut innse dhomh dè a tha e a ’ciallachadh?

  13.   JEAN CARLOS RODRIGUEZ thuirt

    THA MI A ’GABHAIL A-NIS MA THA MI A’ GABHAIL A-STEACH GU MI FRIENDS MAR IS urrainn dhomh

  14.   Mr'G thuirt

    Tha e fionnar, ma tha thu mar seo a ’tuigsinn nas fheàrr a h-uile dad air an lìon,
    Ach is e an cànan nàdurrach as fheàrr,
    Ma bhios sinn a ’bruidhinn ann an giorrachaidhean agus acronaim, cha mhòr nach biodh duine gar tuigsinn. 🙂

  15.   Rolando Medrano-Pacheco thuirt

    Glè inntinneach. TKVM.

  16.   Juanito thuirt

    Tha ceist agam a tha a ’ciallachadh nuair a chanas boireannach" Tha mi toilichte taing dhut (M) "

    Tha i no bha mo leannan ach is e an fhìrinn, chan eil mi glè mhath le sin, dh ’iarr e orm greis agus tha mi airson faighinn a-mach dè a tha e a’ ciallachadh, feuch

  17.   criostail thuirt

    An urrainn dhut innse dhomh dè a tha XLZP a ’ciallachadh? mas e do thoil e agus cuideachd QDCB?

  18.   Gerardo233 thuirt

    Bha mi a ’coimhead airson an m8: v 2spooky5shrek KK

  19.   lucas thuirt

    Tha mi dìreach airson faighinn a-mach dè a ’chiall a th’ aig na litrichean sin ma tha iad air faceboook no cuid de lìonra sòisealta ngdgda

  20.   KT thuirt

    Taing, chan eil mi a ’faighinn mòran gheamannan, cuidichidh seo mi tòrr XD

  21.   ENRI thuirt

    Cò as urrainn an teachdaireachd seo a mhìneachadh dhomh:
    MI _}} $}} $}

    Gracias