Helptranslator: .po файлдарын аударуға көмектесетін құрал

Сәлем достар, мен бұл жолы сіздермен * .po файлдарын аударуды жеңілдету үшін өзім жасаған құралды бөлісуге жазамын.

Егер сіз білмесеңіз, бағдарламашы өз бағдарламасын бірнеше тілде көре алуын қалаған кезде, ол қолданушы көретін мәтін жолдарын арнайы тәсілмен кодтайды (ол қолданатын бағдарламалау тіліне байланысты). PoEdit сияқты арнайы бағдарламалар (сілтеме), оларды аударуды жеңілдетіп, * .po файлдарын жасаңыз.

Бұларды қосымша қолданады: Ол жүктелген кезде жүйенің қай тілде екенін тексереді және сәйкес .po файлын пайдаланып хабарламалар мен компоненттердің мәтіндерін (батырмалар, қойындылар, мәзірлер және т.б.) көрсету үшін пайдаланады. олар не айтады .po файлы

.Po кеңейтімі бар файлдар олардың атауымен қай тілге аударылатындығын көрсетеді, мысалы: es.po (испан тілінде), en.po (ағылшын тілінде), fr.po (француз тілінде), it.po (итальян тілінде) ) және т.б.

Менің қосымшам «жартылай автоматты», бұл тапсырманы орындау үшін пайдаланушының араласуын қажет етеді. Менің өтінішім не істейтінін түсіндіремін:

  • XX.po файлын сұралғандай оқыңыз. ХХ дегенде мен тілдің атауын айтамын: es (испан), en (ағылшын), fr (француз) және т.б.
  • Ол барлық сөз тіркестерін бөліп алып, оларды алмасу буферіне орналастырады.
  • Пайдаланушы бұл сөз тіркестерін Google-дің аударма бетіне жапсырады, аударады, (басқа аударма парағын пайдалануға болады), тілді таңдайды (ХХ-тіл) және аудару батырмасын басады. Аударылған сөз тіркестерін буферге көшіріп, қосымшаға жапсырыңыз.
  • Бағдарлама XX.po файлын өзгертеді. Ескерту: сонымен қатар ол XX.mo файлын жасайды (қосымшаны қолданатын екілік файл).

XX.po файлын өңдеу үшін Poedit көмегімен мұны жасаңыз және біз аударма тіркестерінің қалай енгізілгенін көре аламыз. Келесі қадам - ​​аударманы қарап шығу және оны жетілдіру (біз машиналық аудармалар онша жақсы еместігін білеміз).

Мен сізге процесті түсіндіретін видео қалдырамын:

Бағдарламаны менің жеке блогымнан жүктей аласыз: http://jsbsan.blogspot.com.es/2015/02/helptranslator-herramienta-para-ayudar.html

Ескерту.

Ол асшаяндарда 3.5.4 бағдарламаланған. (осы сілтемеде сіз оны қалай орнатуға болатындығын біле аласыз)


Мақаланың мазмұны біздің ұстанымдарымызды ұстанады редакторлық этика. Қате туралы хабарлау үшін нұқыңыз Мұнда.

33 пікір, өз пікіріңізді қалдырыңыз

Пікіріңізді қалдырыңыз

Сіздің электрондық пошта мекен-жайы емес жарияланады.

*

*

  1. Деректерге жауапты: Мигель Анхель Гатан
  2. Деректердің мақсаты: СПАМ-ны басқару, түсініктемелерді басқару.
  3. Заңдылық: Сіздің келісіміңіз
  4. Деректер туралы ақпарат: заңды міндеттемелерді қоспағанда, деректер үшінші тұлғаларға жіберілмейді.
  5. Деректерді сақтау: Occentus Networks (ЕО) орналастырған мәліметтер базасы
  6. Құқықтар: Сіз кез-келген уақытта ақпаратты шектей, қалпына келтіре және жоя аласыз.

  1.   Иван Барра дижо

    Ойға не келеді:

    http://goo.gl/9IcaaC

    Құттықтау.

    1.    jsbsan дижо

      сандырақ?
      Бұл бағдарлама мен түсіндірген әдіс бойынша 4 тілге (ағылшын, француз, итальян және неміс) аударылған.
      Ол 4 күн бойы жарық көрді, мен Франция мен Италияның тумалары болған екі қолданушының жетілдірілген және түзетілген аудармасын алдым.
      Егер оның «алғашқы» аудармасы болмаса, онда бұл елдерден бірде-бір адам бұл өтінішті испан тілінде болғандықтан қарауды тоқтатпас еді (немесе оның не үшін екенін білмес еді).
      Менің қорытындым: құрал пайдалы. Бағдарламаларды аудару пайдалы, егер олар нашар аудармалар болса да, оны көбірек адамдарға жеткізуге мүмкіндік береді және адамдар аударманы жақсартуға көмектесе алады.

      1.    jsbsan дижо

        Мен түсініктеме беруді ұмытып кеттім:
        Осы құралдың көмегімен 4 аударма 1 минут уақытты алады және оларды бағдарламаға енгізеді.

  2.   Francisco дижо

    Поедиттен қандай айырмашылық болар еді?

    Бөліскеніңіз үшін рақмет. Алақай!

    1.    jsbsan дижо

      Менің бағдарламам PoEdit-ті алмастырмайды, оны толықтырады.
      Бұл xx.po файлына бірнеше рет тышқанды шерту арқылы барлық дерлік тіркестердің Google аудармашысының аудармаларын қосуды жеңілдетеді.
      Содан кейін PoEdit көмегімен xx.po файлын өңдеп, аудармаларын тексересіз.

  3.   Сиан дижо

    Ubuntu 14.04-те маған тәуелділіктің бірнеше қателігін бергеннен кейін Гамбастан бас тартамын.

    1.    jsbsan дижо

      Сізге гамбас3.5.4 орнатылған болуы керек

      Менің ойымша, Ubuntu 14.04-те gambas3.1.1 нұсқасы әдепкі бойынша орнатылған.

      Сізге осы PPA қосу керек:
      $ sudo add-apt-репозиторий ppa: gambas-team / gambas3
      $ sudo apt-get жаңартуы
      $ sudo apt-get install gambas3

      Бұл сілтемеде бірнеше дистрибуция үшін түсіндіріледі:
      http://cursogambas.blogspot.com.es/2012/08/instalacion-desde-repositorios-del.html

      1.    Сиан дижо

        Қазір ол маған жұмыс істейтініне рахмет.

  4.   атаусыз дижо

    қызықты, көңіліңізді көтеріп, бағдарламалауды жалғастырыңыз 🙂

  5.   Уго дижо

    Жазбада көрсетілген сілтеме мен үшін жұмыс істемейді.

    1.    jsbsan дижо

      Бұл:
      http://cursogambas.blogspot.com.es/2012/08/instalacion-desde-repositorios-del.html

      (Мен оны мақалаға қосқанда қателескен болармын)

    2.    jsbsan дижо

      Бұл:
      http://cursogambas.blogspot.com.es/2012/08/instalacion-desde-repositorios-del.html

      Менің кез-келген мақаламда gambas3-ті қалай орнатуға болатындығын білу үшін сілтемені үнемі қоямын

  6.   AdrianArroyoStreet дижо

    Егер сіз Google Translate-ке аудармаларды жасайтынына сенсеңіз ... Егер сіз кәсіби нәрсе алғыңыз келсе, аударма үшін біреуді жалдаңыз.

    1.    jsbsan дижо

      Адриан Арройо көшесі:
      «... ..Аударатын біреуді жалдау.»
      Егер менің ақшам болса ... Біз ештеңе туралы айтпас едік ... Мен сіздің ұсынғаныңызды орындайтын едім.
      Бұл ақшасы жоқ немесе аудармашыны жалдай алмайтын және бағдарламаларды аударғысы келетіндерге (өзінің немесе басқалардың) құралы.

  7.   Олар сілтеме дижо

    Мен әдетте Transtator-қа жүгінетіндердің бірімін, шын мәнінде мен оны FireJamendo-мен жасадым, тіпті Zx Spectrum үшін жасаған ойыныммен де жасадым, бірақ бұл көбінесе ең жақсы нұсқа емес, өйткені аударма дұрыс емес, сондықтан мен оны айтамын екі жағдайда да, бұл аударманы жақсартты.

  8.   портаро дижо

    Мен, әрдайым лингвистикалық жұмыстармен айналысатын, және, әрине, мақтаулар, мен мұны қатты бағалаймын, бұл маған көп қызмет етеді, өйткені сіздер үшін аударма жасағаннан гөрі оңайырақ болады +, сіз шолған аудармашы және кезең.

    Дәл қазір мен ашық дыбысты аударып жатырмын, аудару үшін мыңдаған диалогтар бар және олар poedit қолданбайды, сондықтан мен оларды көре аламын. Тапсырмаларды жеңілдету үшін жасалатын барлық нәрсе керемет.

    5 жұлдызды тағы бір рет бағдарламалаңыз. Бөліскеніңіз үшін рақмет.

  9.   Cristianhcd дижо

    Соңғы рет аудармамен жұмыс істегенде, мен қолдандым https://www.transifex.com оның веб-клиенті өте жақсы.

    1.    jsbsan дижо

      Christianhcd:
      »Мен платформаны пайдаландым ...»
      Бұл төлем платформасы, айына 19 доллар.

      Менің әдісім айына 0 доллар тұрады, бұл «ең жақсы» аударма әдісі емес екені анық, бірақ бұл ең арзан.

  10.   пепе дижо

    QT қолданып көруге болады, асшаяндар қолданыстан шығарылады

    1.    jsbsan дижо

      Пепе:
      «Сіз QT қолданып көре аласыз, асшаяндар қолданыстан шығарыла бастады»
      Сіз қателесесіз, асшаяндар2, егер ол қолданыста болмаса, бірақ асшаяндар3, ол қайнап жатыр.
      Бұл қарапайым және заманауи тіл (ол OOP парадигмасын қолдайды) және ол Python сияқты жылдам.

      1.    пепе дижо

        Google
        Gambas3 -> 111.000 нәтиже
        qt -> 256.000.000 нәтижелер
        Мен диапазондарды 3 бағаламаймын, qt-қа негізделген ОЖ бар, сонымен қатар мультиплатформадан басқа, Windos 8 телефоны мен андроид мобильдері бар, qt идеясы барлық құжаттаманы қоса қатал, жоғарыда айтылған түсініктемеде егер сізге көбірек ұнайтын болса, көріңіз Gambas3, «түстердің дәмін көру»

      2.    jsbsan дижо

        Пепе:
        «, Жоғарыда келтірілген түсініктемеде мен сізге оны пайдаланып көріңіз дедім
        Сіз сондай-ақ:
        «Асшаяндар ескіреді»
        Бұл дұрыс емес. Егер сіз 3 жыл бұрын гамбас ойнаған болсаңыз, іс жүзінде ешқандай нәтиже болмас еді.
        Пайдаланушыға қосымшаның қай тілде жасалғаны маңызды емес, тек егер олар үшін пайдалы болса.
        Егер ол сізге жұмыс істемесе, оның қай тілде бағдарламаланғаны маңызды емес (C, C ++, Java, Python… немесе Gambas3), ол бәрібір сіз үшін жұмыс істемейді.
        Өзіңіз айтқандай «түстердің дәмін көру үшін».

  11.   py_crash дижо

    Егер сіз бұрын аударылған сөз тіркестерін қайта аудармасаңыз, қызықты болар еді. Сонымен қатар, олар жаңа аудармаларды «бұлыңғыр» (уақытша) деп белгілейді, сондықтан қайсысына шолу жасау керектігін білеміз

    1.    jsbsan дижо

      py_crash:
      »Аударылған сөз тіркестерін қайта аудармаңыз.«
      Бұл параметр бағдарламаға енгізілген («Аударылған сөз тіркестерін жою» деп аталатын формада пайда болатын құсбелгіні қараңыз).
      Егер ол өшірілген болса, сіз оны Google аудармашысына аударсаңыз да, егер ол аудармасы болса, оны .po файлына қоспайды. Оны сынап көріңіз.

      тілекпен

      1.    Агустин Феррарио дижо

        Дұрыс айтасыз, сондықтан менің ұсынысым - әдепкі параметр - құсбелгі өшірілген. Жобамен жұмыс істейтіндіктен, қазірдің өзінде бар аудармалар қабылданады (және олар бірнеше рет, мысалы, QA-дан өткен).

      2.    jsbsan дижо

        Агустин Феррарио:
        «Менің ұсынысым - әдепкі параметр - құсбелгі өшірілген. »
        Жарайды, оның қисыны бар.
        0.0.7 нұсқасында ол осылай өзгертілген. Сіз оны сол сілтеме бойынша жүктей аласыз:
        http://jsbsan.blogspot.com.es/2015/02/helptranslator-herramienta-para-ayudar.html

      3.    Гильермо дижо

        Сыртқы репозиторийлерсіз пайдалануды жалғастыру үшін оны неғұрлым заманауи Гамбаспен компиляцияламасқа?

      4.    Гильермо дижо

        ахх, ескісі - менің жүйем, ол репозиторий Gambas 3.5 үшін, ал менің ubuntu 14.04-те төмен. Рақмет сізге.

      5.    Гильермо дижо

        Қате, мен көк балықты ағылшын тілінен эсперанто тіліне (eo) аударуға тырыстым (eo каталог конфигурациясында көптік жалғауларының бірдей жолын қолданады), егер мен аударылған жолдарды жою опциясын тексерсем (өйткені басында бірнеше бар en.po-ны eo.po-ға көшіргеннен кейін ағылшын тіліне аударылды), өйткені егер процедураның соңында мен файлды poedit арқылы ашуға тырыссам, ол маған қате жібереді және оның бүлінгенін айтады.
        Сіз en.po файлының түпнұсқасын алуға болады http://sourceforge.net/p/bluefish/code/HEAD/tree/trunk/bluefish/po/en.po?format=raw

  12.   Гильермо дижо

    Сәтсіздік, қадамдар:
    1) en.po-ны көк балықтан жүктеңіз
    http://sourceforge.net/p/bluefish/code/HEAD/tree/trunk/bluefish/po/en.po?format=raw
    2) e.po-ға эсперанто тіліне аудару үшін e.po көшіріңіз
    3) көмекші аудармашымен eo.po ашыңыз
    4) басында бірнеше сөйлемдер аударылғандықтан, құсбелгі қойыңыз [x] Аударылған сөйлемдерді жойыңыз
    5) алмасу буферінің мазмұны оны ingles.txt жаңа файлына көшіреді
    6) Google Translate көмегімен құжатты ағылшын тілінен эсперанто тіліне аудару.
    7) Аударманы толығымен таңдаңыз (тінтуірдің оң жақ батырмасын басыңыз және барлығын таңдаңыз) және оны Helptranslator-ға қойыңыз
    8) Аяқталды ма? Жоқ, енді анықтамалық аудармашыны жауып, eo.po файлын poedit: error-ден ашыңыз.

    1.    jsbsan дижо

      Жарайды, мен не болатынын көремін. Егер бұл қате болса, мен оны түзетуге тырысамын.
      тілекпен

      1.    jsbsan дижо

        Гильермо:
        Мен бағдарламаны түзетіп алдым, және 0.0.8 жаңа нұсқасында, енді оны poedit көмегімен редакциялау кезінде қате болмайды.
        Сіз оны менің блогымнан жүктей аласыз:
        http://jsbsan.blogspot.com.es/2015/02/helptranslator-herramienta-para-ayudar.html

        тілекпен
        Шілде

  13.   Ана дижо

    Сәлеметсіз бе, сізде терезелер үшін нұсқа бар ма ??? Алдын ала көп рахмет