Helptranslator : .po 파일 번역을 돕는 도구

안녕하세요 친구 여러분, 이번에는 * .po 파일의 번역을 용이하게하기 위해 만든 도구를 여러분과 공유하기 위해 글을 쓰고 있습니다.

모르는 경우 프로그래머가 자신의 프로그램을 여러 언어로 볼 수 있기를 원할 때 사용자가 보게 될 텍스트 문자열을 특별한 방식으로 인코딩하여 (사용하는 프로그래밍 언어에 따라 다름) PoEdit와 같은 특수 프로그램 (링크), 번역을 용이하게하고 * .po 파일을 만듭니다.

이것은 응용 프로그램에서 사용됩니다.로드되면 시스템이 어떤 언어로되어 있는지 확인하고 해당 .po 파일을 사용하여 메시지와 구성 요소 (버튼, 탭, 메뉴 등)의 텍스트를 표시합니다. .po 파일 말

확장자가 .po 인 파일은 번역 된 언어의 이름과 함께 표시됩니다. 예 : es.po (스페인어), en.po (영어), fr.po (프랑스어), it.po (in 이탈리아어) 등

내 응용 프로그램은 "반자동"이며 작업을 수행하려면 사용자 개입이 필요합니다. 내 애플리케이션의 기능을 설명합니다.

  • 프롬프트에 따라 XX.po 파일을 읽으십시오. 내가 XX라고 말할 때 나는 언어의 이름을 의미합니다 : es (스페인어), en (영어), fr (프랑스어) 등 ...
  • 모든 구문을 추출하여 클립 보드에 넣습니다.
  • 사용자는 이러한 구문을 Google 번역 페이지에 붙여넣고 번역하고 (다른 번역 페이지를 사용할 수 있음) 언어를 선택한 다음 (XX는 언어) 번역 버튼을 클릭합니다. 번역 된 문구를 클립 보드에 복사하고 애플리케이션에 붙여 넣습니다.
  • 애플리케이션이 XX.po 파일을 수정합니다. 참고 : 또한 XX.mo 파일 (애플리케이션이 실제로 사용할 바이너리 파일)을 생성합니다.

이 작업을 수행하고 Poedit를 사용하여 XX.po 파일을 편집하면 번역 문구가 어떻게 통합되었는지 확인할 수 있습니다. 다음 단계는 번역을 검토하고 개선하는 것입니다 (기계 번역이 그다지 좋지 않다는 것을 모두 알고 있습니다).

과정을 설명하는 비디오를 남겨드립니다.

내 개인 블로그에서 프로그램을 다운로드 할 수 있습니다. http://jsbsan.blogspot.com.es/2015/02/helptranslator-herramienta-para-ayudar.html

있습니다.

그것은 새우 3.5.4로 프로그래밍됩니다. (이 링크에서 설치 방법을 알 수 있습니다)


33 코멘트, 당신의 것을 남겨주세요

코멘트를 남겨주세요

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드가 표시되어 있습니다 *

*

*

  1. 데이터 책임자 : Miguel Ángel Gatón
  2. 데이터의 목적 : 스팸 제어, 댓글 관리.
  3. 합법성 : 귀하의 동의
  4. 데이터 전달 : 법적 의무에 의한 경우를 제외하고 데이터는 제 XNUMX 자에게 전달되지 않습니다.
  5. 데이터 저장소 : Occentus Networks (EU)에서 호스팅하는 데이터베이스
  6. 권리 : 귀하는 언제든지 귀하의 정보를 제한, 복구 및 삭제할 수 있습니다.

  1.   이반 바라

    나에게 일어나는 일 :

    http://goo.gl/9IcaaC

    인사.

    1.    jsbsan

      불합리한?
      이 프로그램은 제가 설명 드린 방법에 따라 4 개 언어 (영어, 프랑스어, 이탈리아어, 독일어)로 번역됩니다.
      4 일 동안 출판되었으며, 프랑스와 이탈리아 출신의 두 사용자로부터 개선되고 수정 된 번역을 받았습니다.
      "초기"번역이 없었다면 해당 국가의 사람은 단순히 스페인어로되어 있었기 때문에 응용 프로그램을보기 위해 중단하지 않았을 것입니다.
      내 결론은 도구가 유용하다는 것입니다. 번역이 좋지 않더라도 프로그램을 번역하는 데 유용하며 더 많은 사람들에게 다가 가고 그 사람들이 번역을 개선하는 데 도움을 줄 수 있습니다.

      1.    jsbsan

        나는 논평하는 것을 잊었다 :
        이 도구를 사용하면 4 개의 번역을 만들고 프로그램에 통합하는 데 1 분이 걸립니다.

  2.   시스코

    Poedit와의 차이점은 무엇입니까?

    공유해 주셔서 감사합니다. 건배

    1.    jsbsan

      내 프로그램은 PoEdit를 대체하지 않고 보완합니다.
      몇 번의 마우스 클릭으로 거의 모든 구문의 Google 번역기 번역을 xx.po 파일에 쉽게 추가 할 수 있습니다.
      그런 다음 PoEdit를 사용하여 xx.po 파일을 편집하고 번역을 확인합니다.

  3.   시안

    우분투 14.04에서 Gambas에서 여러 종속성 오류를 준 후 포기합니다.

    1.    jsbsan

      gambas3.5.4가 설치되어 있어야합니다.

      우분투 14.04에서는 gambas3.1.1 버전이 기본적으로 설치되어 있다고 생각합니다.

      이 PPA를 추가해야합니다.
      $ sudo add-apt-repository ppa : gambas-team / gambas3
      $ sudo apt-get update
      $ sudo apt-get gambas3 설치

      이 링크에서는 여러 배포판에 대해 설명합니다.
      http://cursogambas.blogspot.com.es/2012/08/instalacion-desde-repositorios-del.html

      1.    시안

        저에게 효과가 있으므로 이제 감사합니다.

  4.   명명되지 않은

    흥미롭고 응원하고 계속 프로그래밍하십시오 🙂

  5.   휴고

    메모에 표시되는 링크가 작동하지 않습니다.

    1.    jsbsan

      이것은 :
      http://cursogambas.blogspot.com.es/2012/08/instalacion-desde-repositorios-del.html

      (기사에 추가 할 때 틀렸을 것입니다)

    2.    jsbsan

      이것은 :
      http://cursogambas.blogspot.com.es/2012/08/instalacion-desde-repositorios-del.html

      내 기사에는 항상 gambas3 설치 방법을 알 수있는 링크를 넣었습니다.

  6.   AdrianArroyoStreet

    Google 번역을 신뢰하여 번역을한다면… 전문적인 것을 원한다면 번역을 위해 누군가를 고용하는 것이 좋습니다.

    1.    jsbsan

      Adrian Arroyo Street :
      "… .. 번역 할 사람을 고용하려면."
      돈이 있다면…. 우리는 아무 말도하지 않을 것입니다. 나는 당신이 추천하는대로 할 것입니다.
      이것은 돈이 없거나 번역사를 고용 할 여유가없고 프로그램 (자신 또는 다른 사람)을 번역하고자하는 사람들을위한 도구입니다.

  7.   그들은 링크입니다

    저는 보통 Transtator에 의지하는 사람들 중 하나입니다. 사실 저는 Zx Spectrum 용으로 만든 게임에서도 FireJamendo로 작업했지만 번역이 여러 번 정확하지 않기 때문에 일반적으로 최선의 선택이 아니며 두 경우 모두에 대해 말합니다. , 번역이 향상되었습니다.

  8.   Portaro

    글쎄요, 저는 항상 언어적인 일을하고 있고, 물론 새우도 많이 감사합니다. 당신을 위해 번역을 해주기 때문에 번역이 더 빨라질뿐만 아니라 당신이 리뷰하고 번역 해주신 번역가가 더 빨리 번역 할 수 있다는 점에서 많은 도움이 될 것입니다.

    지금은 opencaesar를 번역하고 있는데 번역 할 대화가 수천 개가 있고 poedit를 사용하지 않아서 볼 수 있습니다. 따라서 작업을 용이하게하기 위해 수행되는 모든 작업이 훌륭합니다.

    다시 한번 별 5 개를 프로그램하십시오. 공유해 주셔서 감사합니다.

  9.   Cristianhcd

    마지막으로 번역에 협력했을 때 https://www.transifex.com 꽤 좋은 웹 클라이언트가 있습니다.

    1.    jsbsan

      Cristianhcd :
      »플랫폼을 사용했습니다…»
      그것은 월 $ 19의 지불 플랫폼입니다.

      내 방법은 $ 0 / 월이며 "최고"의 번역 방법은 아니지만 가장 저렴합니다.

  10.   페페

    QT를 시도해 볼 수 있습니다. 새우는 점점 더 많이 사용되지 않습니다.

    1.    jsbsan

      페페 :
      "QT를 시도해 볼 수 있습니다. 새우는 점점 더 구식이되고 있습니다."
      틀렸어, 새우 2 사용하지 않으면 새우 3, 끓고있다.
      쉽고 현대적인 언어 (OOP 패러다임 지원)이며 Python만큼 빠릅니다.

      1.    페페

        구글
        Gambas3-> 111.000 결과
        qt-> 256.000.000 결과
        나는 ranges3를 평가하지 않을 것입니다 .qt 기반 운영 OS가 있으며 Windos 8 전화 및 Android 전화를 포함한 다중 플랫폼 인 것 외에도 모든 문서를 포함하여 qt의 아이디어는 잔인합니다. 위의 의견에서 더 좋아하면 시도해 보라고 말했습니다 Gambas3,«색상 맛보기»

      2.    jsbsan

        페페 :
        «, 위의 댓글에서 나는 당신에게 그것을 시도했다»
        또한 다음과 같이 말했습니다.
        ", 새우는 점점 더 많이 사용되지 않습니다."
        사실이 아닙니다. 3 년 전에 gambas3를 검색했다면 사실상 결과가 없었을 것입니다.
        사용자는 유용 할 경우에만 응용 프로그램이 어떤 언어로 만들어 졌는지 신경 쓰지 않습니다.
        작동하지 않는 경우 프로그래밍 된 언어 (C, C ++, Java, Python… 또는 Gambas3)는 중요하지 않습니다. 여전히 작동하지 않습니다.
        "색상을 맛보기 위해"라고 말하면

  11.   py_crash

    이미 번역 된 문구를 다시 번역하지 않았다면 재미있을 것입니다. 또한 새 번역을«퍼지»(임시)로 표시하므로 어떤 번역을 검토해야하는지 알 수 있습니다.

    1.    jsbsan

      py_crash :
      »이미 번역 된 문구를 다시 번역하지 마십시오. "
      이 옵션은 이미 프로그램에 포함되어 있습니다 ( "번역 된 구문 삭제"라고하는 양식에 나타나는 확인란 참조).
      비활성화 된 경우 Google 번역기로 번역하더라도 이미 번역이있는 경우 .po 파일에 통합되지 않습니다. 그것을 테스트하십시오.

      안부

      1.    아구스틴 페라리오

        당신 말이 맞아요. 그래서 기본 옵션은 체크 박스를 비활성화하는 것입니다. 한 프로젝트와 공동 작업을 할 때 이미 존재하는 번역이 승인됩니다 (예를 들어 여러 번 QA를 거쳤습니다.

      2.    jsbsan

        Agustin Ferrario :
        «내 권장 사항은 기본 옵션은 확인란이 비활성화 된 것입니다. »
        네, 논리가 있습니다.
        0.0.7 버전에서는 이미 이렇게 수정되었습니다. 동일한 링크에서 다운로드 할 수 있습니다.
        http://jsbsan.blogspot.com.es/2015/02/helptranslator-herramienta-para-ayudar.html

      3.    길레

        외부 저장소없이 계속 사용할 수 있도록 최신 Gambas로 다시 컴파일하는 것은 어떻습니까?

      4.    길레

        아, 오래된 것은 내 시스템이고 저장소는 Gambas 3.5 용이고 내 우분투 14.04는 낮은 것이 있습니다. 감사합니다.

      5.    길레

        오류, Bluefish를 영어에서 에스페란토 (eo)로 번역하려고했습니다 (eo는 카탈로그 구성에서 동일한 복수형 문자열을 사용함). 번역 된 문자열을 삭제하는 옵션을 선택하면 (처음에 영어로 번역 된 문자열이 여러 개 있기 때문에 en.po를 eo.po로 복사 한 후) 프로세스가 끝날 때 poedit로 파일을 열려고하면 오류가 발생하고 손상되었다고 표시되기 때문입니다.
        원본 en.po 파일을 가져올 수 있습니다. http://sourceforge.net/p/bluefish/code/HEAD/tree/trunk/bluefish/po/en.po?format=raw

  12.   길레

    실패, 단계 :
    1) bluefish에서 en.po 다운로드
    http://sourceforge.net/p/bluefish/code/HEAD/tree/trunk/bluefish/po/en.po?format=raw
    2) en.po를 eo.po에 복사하여 에스페란토로 번역하세요
    3) helptranslator로 eo.po 열기
    4) 처음에 번역 된 문장이 이미 여러 개 있으므로 [x] 번역 된 문장 삭제 체크 박스를 선택합니다.
    5) 클립 보드의 내용을 새 파일 ingles.txt로 복사합니다.
    6) Google 번역으로 문서를 영어에서 에스페란토로 번역합니다.
    7) 전체 번역을 선택 (마우스 오른쪽 버튼으로 모두 선택)하여 Helptranslator에 붙여 넣기
    8) 끝났습니까? 아니요, 이제 helptranslator를 닫고 poedit : error에서 eo.po 파일을 엽니 다.

    1.    jsbsan

      좋아요, 무슨 일이 일어나는지 볼게요. 버그라면 고쳐 보겠습니다.
      안부

      1.    jsbsan

        윌리엄 :
        프로그램을 수정했으며 새 버전 0.0.8에서는 poedit로 편집 할 때 더 이상 오류가 발생하지 않습니다.
        내 블로그에서 다운로드 할 수 있습니다.
        http://jsbsan.blogspot.com.es/2015/02/helptranslator-herramienta-para-ayudar.html

        안부
        Julio

  13.   어록

    안녕하세요, Windows 용 버전이 있습니까? 사전에 대단히 감사합니다