Підготовка текстових рядків для перекладу за допомогою PoEdit та створення каталогів

Як додаток до підручник з PoEdit опублікований раніше, сьогодні ми спробуємо знати і навчитися готувати буквальні рядки так PoEdit в визнати як Elementos a переводити.

Якщо ви один з тих, хто любить "розтрощувати" файли (і якщо вам подобається GNU / Linux, це, швидше за все, це так), я впевнений, вас зацікавить цей процес, який, з іншого боку, досить просто.

Це внесок Даніеля Дюранте, ставши таким чином одним з переможців нашого щотижневого конкурсу: «Поділіться своїми знаннями про Linux«. Вітаємо, Данило!

Переклад простої програми на Сі

Ми вже згадували в попередньому навчальному посібнику PoEdit приклад, коли з файлу .html з будь-якого веб-сайту ми отримали файл .pot, а з цього .po, який в кінцевому підсумку мав бути про того, хто виконав робота перекладача. Те саме стосується програми на C ++, фрагмента PHP або Javascript, включеного у файл .html, аплету Java або чогось іншого, що ви можете собі уявити.

Подивимось приклад у простій мовній програмі на мові C:

#включати 
int main () {

printf ("Привіт Світ");

0 повернутися;
}

У ньому ми бачимо рядки англійською мовою та символи мови C. Останні, оскільки вони є специфічними для цієї мови, не потребують перекладу, тому в цьому абзаці ми повинні розмежовувати, що слід перекладати, а що ні, тому що це просто «комп'ютерний код». Тут з’являється функція gettext у форматі gettext ($ string) або її псевдонім _ ($ string)

Застосовуючи його до попереднього прикладу,

#включати 
int main () {

printf (.gettext ("Hello World"));

0 повернутися;
}

Вам потрібно поставити крапку перед функцією gettext, щоб PoEdit працював безперебійно. Рядок, де з’являється буквал «Привіт, світ», також міг бути підготовлений наступним чином,

printf (._ ("Hello World"));

Звідки PoEdit знає, що решта програми - це код С?

Відкрийте налаштування PoEdit і подивіться на наступне вікно,

і, якщо вам цікавіше, відкрийте той, який вказаний як процесори вихідного коду C / C ++, і ви побачите щось подібне до цього,

Здивований? Ну, продовжимо, майже нічого не залишилось.

Попередній код С повинен був бути переданий у звичайний текстовий редактор і збережений на диск із розширенням .c. Тепер ми відкриваємо PoEdit і переходимо до Файл -> Новий каталог. З'явиться діалогове вікно, куди слід помістити назву проекту, Команда ... (див. Посібник PoEdit, який ми вже опублікували)

На вкладці Папки ви вказуєте в каталозі, де знаходиться кореневий каталог Ваших перекладів, а в папках той, в якому Ви збираєтесь знаходити файли перекладу набору програм, файлів HTML тощо. (Цей набір називається каталогом). Якщо ви хочете, щоб кореневий каталог відповідав папці каталогів, вам потрібно лише поставити крапку.

Ви приймаєте, і з'явиться таке діалогове вікно,

Там, де ви вибираєте ім'я, яке ви дасте своєму .po-файлу, і розташування у файловій системі (у нашому прикладі / home / user / Translations). І після натискання кнопки Зберегти з’явиться цей втішний екран:

Чудово, правда? . Що ж, ми приймаємо і нарешті переходимо до екрана редагування та перекладу рядків:

І це все. Перекладати!


Залиште свій коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікований. Обов'язкові для заповнення поля позначені *

*

*

  1. Відповідальний за дані: Мігель Анхель Гатон
  2. Призначення даних: Контроль спаму, управління коментарями.
  3. Легітимація: Ваша згода
  4. Передача даних: Дані не передаватимуться третім особам, за винятком юридичних зобов’язань.
  5. Зберігання даних: База даних, розміщена в мережі Occentus Networks (ЄС)
  6. Права: Ви можете будь-коли обмежити, відновити та видалити свою інформацію.

  1.   спадщина - сказав він

    я рекомендую https://poeditor.com як краща альтернатива Poedit. Це онлайн-інструмент, з дуже корисним інтерфейсом та пам'яттю перекладів. Він також має API та кілька корисних плагінів.

  2.   Нуклеоріон - сказав він

    Але як тільки у нас є файли .po та .mo, як ми змусимо їх завантажувати, або що користувач може вибрати між оригіналом або перекладеним?