Helptranslator:幫助翻譯.po文件的工具

您好朋友,這次我寫信與您分享我創建的一種工具,用於促進* .po文件的翻譯。

如果您不知道,當程序員希望他的程序能夠以多種語言顯示時,他會以一種特殊的方式(取決於他使用的編程語言)對用戶將看到的文本字符串進行編碼,以使諸如PoEdit(鏈接),方便其翻譯並創建* .po文件。

這些由應用程序使用:加載時,它將檢查系統使用的語言,並使用相應的.po文件顯示消息和根據其內容翻譯的組件文本(按鈕,選項卡,菜單等)。說.po文件

擴展名為.po的文件帶有名稱,指示其翻譯的語言,例如:es.po(西班牙語),en.po(英語),fr.po(法語),it.po(英語)意大利語)等

我的應用程序是“半自動”的,它需要用戶干預才能執行任務。 我解釋了我的應用程序的作用:

  • 根據提示讀取XX.po文件。 當我說XX時,我的意思是語言的名稱:es(西班牙語),en(英語),fr(法語)等...
  • 它提取所有短語並將其放在剪貼板上。
  • 用戶將這些短語粘貼到Google翻譯頁面上,進行翻譯(可以使用另一個翻譯頁面),選擇語言(XX是該語言),然後單擊翻譯按鈕。 將翻譯後的短語複製到剪貼板,然後將其粘貼到應用程序中。
  • 該應用程序修改XX.po文件。 注意:它還將創建一個XX.mo文件(一個二進製文件,它是應用程序實際使用的文件)。

為此,使用Poedit編輯XX.po文件,我們可以看到翻譯短語是如何合併的。 下一步是審查翻譯並加以改進(我們都知道機器翻譯不是很好)。

我給您留下一段解釋過程的視頻:

您可以從我的個人博客下載該程序: http://jsbsan.blogspot.com.es/2015/02/helptranslator-herramienta-para-ayudar.html

請注意。

它在大蝦3.5.4中編程。 (在此鏈接中,您可以知道如何安裝它)


本文內容遵循我們的原則 編輯倫理。 要報告錯誤,請單擊 這裡.

33條評論,留下您的評論

發表您的評論

您的電子郵件地址將不會被發表。 必填字段標有 *

*

*

  1. 負責數據:MiguelÁngelGatón
  2. 數據用途:控制垃圾郵件,註釋管理。
  3. 合法性:您的同意
  4. 數據通訊:除非有法律義務,否則不會將數據傳達給第三方。
  5. 數據存儲:Occentus Networks(EU)託管的數據庫
  6. 權利:您可以隨時限制,恢復和刪除您的信息。

  1.   伊万·巴拉 他說:

    我想到的是:

    http://goo.gl/9IcaaC

    的問候。

    1.    傑桑 他說:

      荒誕?
      按照我解釋的方法,該程序被翻譯成4種語言(英語,法語,意大利語和德語)。
      它已經出版了4天,我收到了兩位來自法國和意大利的用戶的改進和更正的翻譯。
      如果它沒有“初始”翻譯,那麼肯定不會有那些國家的人僅僅因為它是西班牙文就停下來查看該申請(或不知道該申請的目的)。
      我的結論是該工具很有用。 即使翻譯程序質量不好,它也很有用,可以使程序覆蓋更多的人,並且這些人可以幫助改進翻譯。

      1.    傑桑 他說:

        我忘了評論:
        使用此工具,需要4分鐘才能完成1次翻譯並將其合併到程序中。

  2.   舊金山 他說:

    Poedit有什麼區別?

    感謝分享。 乾杯

    1.    傑桑 他說:

      我的程序不替代PoEdit,而是對其進行補充。
      只需單擊幾下鼠標,即可將幾乎所有短語的Google翻譯翻譯輕鬆添加到xx.po文件中。
      然後使用PoEdit編輯xx.po文件並檢查翻譯。

  3.   án 他說:

    在Ubuntu 14.04中,從Gambas rendinme給了我多個依賴錯誤之後。

    1.    傑桑 他說:

      您需要安裝gambas3.5.4

      我認為在Ubuntu 14.04中,默認情況下會安裝gambas3.1.1版本。

      您必須添加以下PPA:
      $ sudo add-apt-repository ppa:gambas-team / gambas3
      $ sudo apt-get update
      $ sudo apt-get install gambas3

      在此鏈接中,對幾種分佈進行了說明:
      http://cursogambas.blogspot.com.es/2012/08/instalacion-desde-repositorios-del.html

      1.    án 他說:

        現在謝謝您,它對我有用。

  4.   九分 他說:

    有趣,振作起來並保持編程🙂

  5.   雨果 他說:

    註釋中顯示的鏈接對我不起作用。

    1.    傑桑 他說:

      這是:
      http://cursogambas.blogspot.com.es/2012/08/instalacion-desde-repositorios-del.html

      (將其添加到文章中時,我會錯了)

    2.    傑桑 他說:

      這是:
      http://cursogambas.blogspot.com.es/2012/08/instalacion-desde-repositorios-del.html

      在我的任何文章中,我總是放置鏈接以了解如何安裝gambas3

  6.   阿德里安·阿羅約街 他說:

    如果您信任Google翻譯來進行翻譯…如果您想要專業的東西,最好僱用某人進行翻譯。

    1.    傑桑 他說:

      阿德里安·阿羅約(Adrian Arroyo)街:
      “……..僱人翻譯。”
      如果我有錢,那麼……。 我們不會談論任何事情...我會做您建議的事情。
      對於那些沒有錢或無法負擔聘請翻譯並想要翻譯程序(他們自己或他人的程序)的人來說,這是一個工具。

  7.   他們是鏈接 他說:

    我是通常使用Transtator的人之一,實際上我是用FireJamendo做到的,即使是我為Zx Spectrum製作的遊戲,但由於很多時候翻譯不正確,所以它通常不是最佳選擇,我對兩種情況都說過,從而改善了翻譯。

  8.   波塔羅 他說:

    好吧,我一直在做語言方面的工作,當然,大蝦,我也非常感謝您,它將為我服務很多,因為不僅為您翻譯,而且為您審核和定稿的翻譯員,翻譯起來也變得更加容易。

    現在,我正在翻譯opencaesar,並且有成千上萬的對話要翻譯,而且它們不使用poedit,所以我可以看到它們。 因此,為促進任務而進行的所有工作都非常出色。

    再次編程5星。 感謝分享。

  9.   克里斯蒂安 他說:

    我上一次合作翻譯時,我使用了 https://www.transifex.com 有一個相當不錯的網絡客戶端。

    1.    傑桑 他說:

      克里斯蒂安(Cristianhcd):
      »我使用平台…»
      那是一個支付平台,19美元/月。

      我的方法每月花費$ 0,很明顯,它不是“最好的”翻譯方法,但是卻是最便宜的。

  10.   佩佩 他說:

    您可以嘗試QT,蝦的使用越來越少

    1.    傑桑 他說:

      佩佩:
      “您可以嘗試QT,蝦越來越老了”
      您錯了,如果prawns2不在使用中,但是prawns3正在沸騰。
      它是一種簡單而現代的語言(它支持OOP範例),並且與Python一樣快。

      1.    佩佩 他說:

        谷歌
        Gambas3-> 111.000個結果
        qt-> 256.000.000結果
        我不會評估range3,除了基於Windos 8手機和android手機的多平台之外,還有基於qt的操作系統,包括所有文檔在內,qt的想法是殘酷的,在上面的評論中我告訴您如果喜歡它可以嘗試一下gambas3,«品嚐顏色»

      2.    傑桑 他說:

        佩佩:
        «,在上面的評論中,我告訴您嘗試一下»
        你也說:
        “大蝦越來越陳舊”
        這是不對的。 如果您3年前用Google搜索了gambas3,您幾乎沒有任何結果。
        用戶並不關心應用程序使用哪種語言,只要它對他們有用。
        如果對您不起作用,則使用哪種語言(C,C ++,Java,Python或Gambas3)編程都無所謂,它仍然對您不起作用。
        正如您所說的“品嚐顏色”。

  11.   py_crash 他說:

    如果您不重新翻譯已經翻譯過的短語,那將很有趣。 另外,他們會將新翻譯標記為“模糊”(臨時),因此我們知道我們需要復審哪些翻譯。

    1.    傑桑 他說:

      py_crash:
      »請勿重新翻譯已翻譯的詞組。”
      該選項已包含在程序中(請查看表單中顯示的複選框,稱為»“刪除已翻譯的短語”)。
      如果已禁用,即使您已經在google翻譯器中進行了翻譯,也不會將其合併到.po文件中。 測試一下。

      問候

      1.    奧古斯丁·費拉里奧(Agustin Ferrario) 他說:

        您是對的,所以我的建議是默認選項是禁用複選框。 因為當一個人與一個項目合作時,已經存在的翻譯就被接受了(例如,許多次都經過質量檢查。

      2.    傑桑 他說:

        奧古斯丁·費拉里奧(Agustin Ferrario):
        «我的建議是,默認選項是禁用複選框。 »
        好的,它有其邏輯。
        在版本0.0.7中,它已經被這樣修改。 您可以在同一鏈接下載它:
        http://jsbsan.blogspot.com.es/2015/02/helptranslator-herramienta-para-ayudar.html

      3.    吉列爾莫 他說:

        為什麼不使用更現代的Gambas重新編譯它,以能夠在沒有外部存儲庫的情況下繼續使用它?

      4.    吉列爾莫 他說:

        嗯,舊版本是我的系統,該存儲庫適用於Gambas 3.5,而我的ubuntu 14.04則較低。 謝謝。

      5.    吉列爾莫 他說:

        錯誤,我試圖將藍魚從英語翻譯為世界語(eo)(eo在目錄配置中使用相同的複數字符串),並且如果我選中了刪除已翻譯字符串的選項(因為開頭有多個字符串已翻譯成英語)將en.po複製到eo.po之後),因為在此過程結束時,如果我嘗試使用poedit打開文件,則會給我一個錯誤並指出文件已損壞。
        您可以從以下位置獲取原始的en.po文件 http://sourceforge.net/p/bluefish/code/HEAD/tree/trunk/bluefish/po/en.po?format=raw

  12.   吉列爾莫 他說:

    失敗,步驟:
    1)從bluefish下載en.po
    http://sourceforge.net/p/bluefish/code/HEAD/tree/trunk/bluefish/po/en.po?format=raw
    2)將en.po複製到eo.po,將其翻譯成世界語
    3)使用helptranslator打開eo.po
    4)由於開始時已經有多個句子翻譯,因此請選中[x]框,刪除已翻譯的句子
    5)剪貼板的內容將其複製到新文件ingles.txt中
    6)使用Google翻譯文件將英文翻譯成世界語。
    7)選擇整個翻譯(右鍵單擊並全選)並將其粘貼到Helptranslator
    8)完成了嗎? 否,現在關閉helptranslator並從poedit中打開eo.po文件:錯誤。

    1.    傑桑 他說:

      好的,我要看看會發生什麼。 如果是錯誤,我將嘗試修復它。
      問候

      1.    傑桑 他說:

        威廉:
        我已經更正了該程序,並且在新版本0.0.8中,使用poedit編輯該程序時不再出現錯誤。
        您可以從我的博客下載:
        http://jsbsan.blogspot.com.es/2015/02/helptranslator-herramienta-para-ayudar.html

        問候
        七月

  13.   安娜 他說:

    您好,您有Windows的任何版本嗎? 提前非常感謝你