Pot: väike ja kasulik platvormideülene tasuta rakendus tõlkimiseks

Pot: väike ja kasulik platvormideülene tasuta rakendus tõlkimiseks

Pot: väike ja kasulik platvormideülene tasuta rakendus tõlkimiseks

Üks asi, mida paljud meist üle maailma otsivad või vajavad, on tavaliselt võrgu- ja võrguühenduseta tõlketeenuste rakendused ja platvormid. Olenemata sellest, kas oleme noored, täiskasvanud või vanad, õpilased või õpetajad, praktikandid või spetsialistid, on meil kõigil tavaliselt vaja teada, mida tähendab kõik, mida me teises keeles näeme ja loeme, olgu see siis laua- või sülearvutist või mobiilseadmest või tahvelarvuti.

Sel põhjusel oleme varasematel kordadel käsitlenud mõningaid tuntumaid ja enimkasutatud tasuta ja avatud GNU/Linuxi rakendusi tõlkimiseks. Näiteks, Vares Tõlgi See on olnud üks meie lemmikrakendusi, mis on sel eesmärgil üle vaadatud. Mis tol ajal, rohkem kui 2 aastat tagasi, oli versioonis 2.2.0, samas kui praegu on versioon 2.10.5. Täna aga kasutame võimalust esitleda veel üht üsna uut ja huvitavat, nn "Pott" (Pylogmoni tõlkija), mis lisaks sellele, et on vaba ja avatud, on mitmeplatvormiline, kaasaegne ja paindlik.

Crow Translate 2.6.2: Linuxi jaoks kasuliku tõlgi jaoks on saadaval uus versioon

Crow Translate 2.6.2: Linuxi jaoks kasuliku tõlgi jaoks on saadaval uus versioon

Kuid enne selle postituse lugemist huvitava ja uuendusliku platvormideülese tõlkerakenduse kohta "Pott", soovitame eelmine seotud postitus:

Crow Translate 2.6.2: Linuxi jaoks kasuliku tõlgi jaoks on saadaval uus versioon
Seotud artikkel:
Crow Translate 2.6.2: Linuxi jaoks kasuliku tõlgi jaoks on saadaval uus versioon

Pot (Pylogmon Translator): tasuta, avatud ja tasuta rakendus

Pot (Pylogmon Translator): tasuta, avatud ja tasuta rakendus

Mis on Pot?

Esimene asi, mis selle rakenduse juures silma paistab "Pott" kui uurite oma Sitio Oficial web Asi on selles, et see on Hiina päritolu. Seetõttu peame selle tõlkima inglise või hispaania keelde või mõnda muusse vajalikku keelde, et sellest veidi rohkem teada saada. Samas tema GitHubi ametlik jaotis Infot saab otse inglise keeles. Kuid mõlemas kirjeldatakse seda väga lühidalt ja lihtsalt järgmiselt:

Pot (Pylogmon Translator) on platvormideülene tarkvara teksti tõlkimiseks.

Veel torkab selle juures silma see, et tegemist on suhteliselt väikese rakendusega, mistõttu on seda lihtne alla laadida ja installida. Lisaks on see peamiselt välja töötatud aastal JavaScript ja Rust. Ja lõbus fakt selle juures on see, et seda oleks pidanud kutsuma Top (selle ingliskeelse akronüümi jaoks Translator of Pylogmon). Kuid selle arendaja pidi valima selle nime vastupidise kasutamise, et mitte sattuda vastuollu Linuxis laialt tuntud terminalirakendusega (CLI).

Poti omadused

omadused

Tehnilise teabe ja selle silmapaistvamate omaduste hulgas võib mainida järgmist:

  1. Praegu läheb praegune stabiilne versioon number 0.5 kuupäevaga 2023. juuni XNUMX.
  2. Pakub paigaldajaid Windows, macOS ja GNU/Linux. Ja viimaste jaoks järgmistes vormingutes: ".deb", ".AppImage" ja ".tar.gz".
  3. See võimaldab teil tõlkida teksti, sisestades selle oma põhiliidese kaudu, valides teksti mis tahes tekstirakenduses või veebisaidil või Operatsioonisüsteemi lõikelaud.
  4. Täpsemalt GNU/Linuxi jaoks pakub see bHea tugi Waylandile (peale KDE ja Gnome). Lisaks sisaldab see võimalust tõlkida ekraanipilte, tänu teie cühilduvus optilise märgituvastusega.
  5. Lõpuks on sellel lai smitmekeelne tugi tekstide tõlkimisel teistesse keeltesse. Selle graafiline liides on aga käivitamisel vaikimisi hiina keeles, kuid selle saab seadistada inglise keelele. Ja saate kateksti importimine Anki/Eudicusse (ja võimaldab isegi rohkem valikuid lisada).

Kasutus ja ekraanipildid

Kasutus ja ekraanipildid

Selles uues võimaluses ja nagu tavaliselt, oleme seda teinud katsetas rakendust Pot umbes meie tavaline Respin Miracles 3.1 (MX-21 / Debian-11) ja kasutades selle installerit või käivitatavat faili .AppImage-vormingus. Ja kui rakendus on alla laaditud ja käivitatud, näitavad järgmised pildid selle ilusat ja väga funktsionaalset graafilist kasutajaliidest (GUI).

Rakenduse testimine – ekraanipilt 1

Rakenduse testimine – ekraanipilt 2

Rakenduse testimine – ekraanipilt 3

Rakenduse testimine – ekraanipilt 4

Rakenduse testimine – ekraanipilt 5

Mulle isiklikult meeldis see väga, kuna saan lihtsalt ja kiiresti saada sünkroontõlget erinevatest tõlkeallikatest sama sisu otse transkribeeritud, teisendatuna lihtsa klaviatuuri otsetee abil mis tahes rakendusest ja veebisaidilt või operatsioonisüsteemi lõikelaua kaudu.

Translatium Desktop: veebitõlke töölauarakendus
Seotud artikkel:
Translatium Desktop: veebitõlke töölauarakendus

Kokkuvõte: 2021. aasta bännerpostitus

Kokkuvõte

Ühesõnaga see huvitav ja uudne platvormideülene tõlkerakendus helistada "Pott"Lisaks sellele, et see täidab väga hästi oma eesmärki tõlkida sisu (teksti) rakendustest, veebisaitidelt, lõikelaualt või otse selle liidesest, on sellel võrreldamatud eelised tasuta, avatud, tasuta ja mitmeplatvormiline. Seetõttu kutsume teid kahtlemata seda proovima, et hiljem saaksite meile kõigile teadmiseks ja kasulikuks öelda oma arvamuse selle toimimise ja omaduste kohta.

Lõpuks pidage meeles külastage meie «avalehele» ja liituge meie ametliku kanaliga Telegramm et uurida rohkem uudiseid, juhendeid ja õpetusi. Ja on ka seda rühm et rääkida ja saada lisateavet mis tahes siin käsitletud IT-teema kohta.


Jäta oma kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Kohustuslikud väljad on tähistatud *

*

*

  1. Andmete eest vastutab: Miguel Ángel Gatón
  2. Andmete eesmärk: Rämpsposti kontrollimine, kommentaaride haldamine.
  3. Seadustamine: teie nõusolek
  4. Andmete edastamine: andmeid ei edastata kolmandatele isikutele, välja arvatud juriidilise kohustuse alusel.
  5. Andmete salvestamine: andmebaas, mida haldab Occentus Networks (EL)
  6. Õigused: igal ajal saate oma teavet piirata, taastada ja kustutada.