Üdvözlet mindenkinek, ez egy olyan projekt, ami nagyon izgatott volt, és amelybe néhány hónapja sok időt fektettem, mindazok számára, akik szeretik a parancssort, nagyon izgatott vagyok, hogy ezt meg tudom osztani!A spanyol Git valóság! A kód elérhető 5 napig. De mit jelent ez?
Hozzáadunk egy .po fájlt
A fordítások számos C projektben .po fájlokon keresztül történnek, ezek tartalmazzák a program összes karakterláncát, felgyülemlik és idővel megváltoztathatók, hogy ugyanazt a programot különböző nyelveken használhassák. Szerkesztésükhöz számos módszer használható, az első és a legegyszerűbb közvetlenül a terminálon keresztül, egy szerkesztő paranccsal, például ed
o vim
.
poedit
Úgy döntöttem, hogy a Poedit nevű programot használom a majdnem 30 ezer szövegsor fordítási munkájának elvégzésére. Meglehetősen barátságos kezelőfelülettel meglehetősen jó fordítási sebességet lehet létrehozni különféle billentyűparancsokkal és ajánlásokkal, amelyek megkönnyítik a szöveges karakterláncok létrehozásának folyamatát.
megy
A világszerte több ezer projekt jól ismert alapeszköze több mint 8 különböző nyelvre fordít le, furcsa okokból a spanyol nyelvű fordítást még katalán nyelvű változatokkal sem végezték el. De ez a kis erőfeszítés közelebb hozza egyik kedvenc eszközemet a spanyol nyelvű világhoz.
A Git első verziója spanyolul
Remélem, hogy ez az eszköz nem egynek tud segíteni új verziójában, és bár sok sorban megpróbáltam fenntartani a koherens dikciót, lehetséges, hogy a kevésbé elterjedt parancsokban mindez kissé beárnyékolható az ellátás hiánya miatt. Ezt figyelembe véve csak azt kérhetem, hogy ha rosszul lefordított megjegyzést vagy barátságtalan javaslatot lát, küldje el nekem ezt postán, ha lehetséges, magát az ajánlást vagy a fordítást. Még a PR-t is elfogadom github villa 😉.
Biztosan talál jó néhány hiányzó ékezetet, mert amikor az 5000-es soron haladtam, rájöttem, hogy nem összerakja az ékezeteket, nem sokkal azután, hogy megtudtam, hogy meg kell változtatnom a karakterkészlet alapértelmezés szerint a fordítás lehetővé tétele, de ennek nagy részét már lefordították, apránként ezeket a részleteket keresem a javításuk érdekében. 🙂 De megint, ha valaki ezzel akarja gyakorolni a PR-jét, akkor nagyon örülök, hogy hozzáadhatom a nevüket, mint pl. közreműködők 🙂
A közösség
A Git közösség meglehetősen barátságos, sokan közülük közvetlenül vagy a kernel közösséggel dolgoztak, és jó kód, amelyet az évek során fejlesztettek ki. Fő kommunikációs módszerük az IRC és a levelezőlisták, ezeken keresztül küldenek javításokat, és csak néhány esetben engedélyezett a közreműködés a PR-eken keresztül. De mindent könnyű megtanulni egy kis motivációval 🙂
visszaverődés
Nos, csak szerettem volna megosztani veletek ezt a kis eredményt, és emlékeztetni arra, hogy akárcsak ez, sok program vár még sok függőben lévő dologra, és Ön lehet a különbség, és nem szükséges, hogy szakértő programozó legyünk, hogy segíteni kezdjünk, és azáltal, hogy segítünk, az ember sokat nő és tudja csodálatos emberek a folyamat során 🙂 Remélem, hogy élvezni fogja az új Git CLI-t, és ez arra ösztönzi, hogy még egy kicsit használja. Egészségére,
Részemről; Köszönöm!
Ez megkönnyíti a Git használatát. Remélem, valamikor hozzájárulhatok, mint te.
Nos, az biztos, hogy kijavíthatod az egyik számtalan helyesírási hibámat. Már elegendő PR-t és e-mailt kapok róla 🙂 szóval, ha mersz és találsz pár sort kijavítani, ez remek kezdet 😀
Üdvözlet
Egyre többet spanyolul, nem mindannyian emésztjük az angolt. Csak elmondom a véleményemet.
Nagyon köszönöm a hozzájárulást és ezt a blogot. 🙂
Szeretem olvasni a magyarázatait. Egyelőre csak megtudtam, hogy létezik olyan, hogy "po fájlok". 🙂
Nagyon köszönöm 🙂 arra biztat, hogy folytassam az írást és a megosztást veled. Egészségére
a korlátok megtörése, miért kell mindennek angolul lennie?
Mindent mindig angolra írtak, el kell foglalnunk a számunkra megfelelő helyet.
Nagyon köszönöm fiúnak ezt a fontos lépést. ne aggódj némi helyesírás hiánya miatt, végül a spanyol nyelvet értik. Sok sikert.
"Ne aggódjon a helyesírás hiánya miatt, a végén a spanyol nyelvet értik." ; P
Valójában az angol nemzetiség és jövedelem alapján különbséget tesz, ezért fasiszta és klasszicista alapnyelvként használni minden nemzetközi programban. A probléma az, hogy szükség van egy nemzetközi nyelvre, amelyet a többség mindenki hiányában meg tud érteni, és az angol nyelvet már a világ szinte minden európai nyelvű iskolájában (Amerika, Európa, Ausztrália) bevezetik.
Használható-e semlegesebb és tisztességesebb nyelv? Igen, eszperantó, de ehhez meg kell tennie a „titán erőfeszítéseket”, hogy 6 hónap alatt megtanulja a Duolingóval és a lernu.net-lel.
Minden olyan kódsorban, ahol angol nyelvű pontosítás jelenik meg, tegyenek egy másikat az eszperantóba, hogy elindítsák a folyamatot egy jobb világ felé.
Sajnos barátom, azok az emberek, akik rossz helyesírásukkal (még akkor is, ha beismerik, hogy elkövetik őket), egy csomó kísérletet sem tesznek annak kijavítására. Ez a lustaság, ez a nyelvünket aljasnak tartja ... Ezért jönnek mások, hogy tegyék azt, amit a spanyol gyámok, vagyis minden spanyol ajkú ember nem tesz. Nagyon köszönöm Chris!
Lehetséges, de angolul helyesírási hibákat is elkövethet
Jó kezdeményezés.
Megnéztem és láttam néhány hibát ... amikor meg tudom tenni a kérést (nagyon zöld vagyok a git-től: P)
Az üdvözlő
Szia Ruben, nagyon köszönöm 🙂 https://github.com/ChrisADR/git-po/tree/2.15-next itt van a legfrissebb verzió az összes javítással, amelyet a napokban küldtek nekem 🙂 ha van egy kis időd összeállítani és átnézni valamit vagy mást, tudasd velem all mint minden nagyszerű munkát, kicsit sietnem kellett az elmúlt hetekben, mert különben kint voltam Spanyol változat a következőig: Üdvözlet és köszönet
Telepítsen a bejegyzés elején elhelyezett hivatkozásról, de nem úgy jelenik meg, mint a képernyőképen, muszáj valami mást tennem?
Megpróbáltam letölteni egy realese-t a github-profilodból, de amikor mégis megteszem, hitelesítési hibát kapok, vagy valami hasonló.
Helló, Diego, a git alapértelmezés szerint a rendszer LANG változóját veszi át, így ha a változó definíciójában nem szerepel "es", akkor nem tudja konvertálni a szöveget, ennek ellenőrzéséhez futtathat egy konzolon:
echo $LANG
és nézze meg, milyen eredmény született, remélem, hogy segít it az adattáram egy fejlesztési és fordítási adattár, a táron belüli változások közül sok nem stabil vagy biztonságos azok számára, akiknek kevés tapasztalata van a folyamatban, jobb lenne letölteni a hivatalos tárolóból, a nagyszerű a legtöbb disztribúciónak már van gitje 2.16.1
Üdvözlet
Köszönöm a világos választ, ha az az igazság, akkor nem tudok egy keveset a témáról, ők az első lépéseim a linuxban, és inkább a forráskódból telepítem, de szeretek tanulni, általában olyan számítógépen kísérletezek, amelyben nincsenek fontos adataim.
Köszönöm ezt az erőfeszítést, mivel nem mindenki kapja meg a spanyol nyelvű fordítás és fejlesztés feladatát.
Csak így tovább és sok sikert.