Подготовка текстовых строк к переводу с помощью PoEdit и создание каталогов

В качестве приложения к учебник PoПравить опубликовано ранее, сегодня мы попытаемся узнать и научиться составлять буквальные строки, чтобы PoПравить их признать в качестве Элементы a переводить.

Если вы один из тех, кто любит «распотрошить» файлы (а если вам нравится GNU / Linux, это более чем вероятно), я уверен, что вам будет интересен этот процесс, который, с другой стороны, довольно просто.

Это вклад Даниэля Дюранте, который стал одним из победителей нашего еженедельного конкурса: «Поделитесь своими знаниями о Linux«. Поздравляю, Даниил!

Перевод простой программы на C

В предыдущем руководстве по PoEdit мы уже упоминали пример, в котором из файла .html с любого веб-сайта мы получили файл .pot, а из этого .po, который в конечном итоге будет относиться к тому, кто выполнил работа переводчика. То же самое касается программы на C ++, фрагмента PHP или Javascript, включенного в файл .html, апплета Java или всего, что вы можете себе представить.

Давайте посмотрим на пример в простой программе на языке C:

#включают 
int main () {

printf («Привет, мир»);

0 вернуться;
}

В нем мы видим строки на английском языке и символы языка C. Последние, поскольку они специфичны для языка, не нуждаются в переводе, поэтому мы должны различать в этом абзаце, что следует переводить, а что нет, потому что это просто «компьютерный код». Здесь появляется функция gettext в формате gettext ($ string) или ее псевдоним _ ($ string)

Применяя это к предыдущему примеру,

#включают 
int main () {

printf (.gettext ("Привет, мир"));

0 вернуться;
}

Вам нужно поставить точку перед функцией gettext, чтобы PoEdit работал бесперебойно. Строка, в которой появляется буквальное "Hello World", также могла быть подготовлена ​​следующим образом:

printf (._ ("Привет, мир"));

Как PoEdit узнает, что остальная часть программы - это код C?

Откройте настройки PoEdit и посмотрите следующее окно,

и, если вам интересно, откройте тот, который указывает как обработчики исходного кода C / C ++, и вы увидите что-то вроде этого:

Удивлен? Что ж, продолжим, почти ничего не осталось.

Предыдущий код C нужно было передать в текстовый редактор и сохранить на диск с расширением .c. Теперь мы открываем PoEdit и переходим в File -> New Catalog. Появится диалоговое окно, в котором нужно указать название проекта, Team ... (см. Руководство по PoEdit, которое мы уже опубликовали)

Во вкладке «Папки» вы указываете каталог, в котором находится корневой каталог ваших переводов, а в папках - тот, в котором вы собираетесь размещать файлы переводов набора программ, HTML-файлы и т. Д. (Этот набор и называется каталогом). Если вы хотите сопоставить корневой каталог с папкой каталога, вам нужно только поставить точку.

Вы принимаете, и появится следующий диалог,

Где вы выбираете имя, которое вы дадите своему файлу .po, и местоположение в файловой системе (в нашем примере / home / user / Translations). И как только вы нажмете Сохранить, появится этот утешительный экран:

Отлично, правда? . Что ж, принимаем и наконец выходим на экран редактирования и перевода строк:

Вот и все. Переводить!


Оставьте свой комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные для заполнения поля помечены *

*

*

  1. Ответственный за данные: Мигель Анхель Гатон
  2. Назначение данных: контроль спама, управление комментариями.
  3. Легитимация: ваше согласие
  4. Передача данных: данные не будут переданы третьим лицам, кроме как по закону.
  5. Хранение данных: база данных, размещенная в Occentus Networks (ЕС)
  6. Права: в любое время вы можете ограничить, восстановить и удалить свою информацию.

  1.   наследие сказал

    Я рекомендую https://poeditor.com как лучшая альтернатива Poedit. Это онлайн-инструмент с очень полезным интерфейсом и памятью переводов. У него также есть API и несколько полезных плагинов.

  2.   Нуклеорион сказал

    Но когда у нас есть файлы .po и .mo, как мы можем заставить их загружаться, или чтобы пользователь мог выбирать между исходным или переведенным?