Traducir/corregir los applets de Cinnamon

Hola 😀

El siguiente artículo me llega por email, el autor es Roberto Baños, y le doy mil gracias por este aporte 🙂

———————————————————————————

Hace unos días me propuse intentar traducir los diálogos/opciones que aparecen en los applets de Cinnamon, después de todo no podía ser tan difícil, teniendo en cuenta la facilidad con que por ejemplo se podían Convertir extensiones de Gnome-Shell en extensiones para Cinnamon.

Lo primero que se me ocurrió obviamente fué editar el archivo applet.js de uno de los applets que tenía en mi equipo instaladas, en este caso la llamada Window List. La ubicación de los mismos (por lo menos en Linux Mint 12) es /usr/share/cinnamon/applets/window-list@cinnamon.org

Nada más abrirlo me encuentro con los diálogos en inglés que deben de ser traducidos entre comillas dobles. Nada complicado, me digo.
Efectivamente, esos eran los textos que yo debía sustituir por su equivalente en español, por lo que sin prisa me pongo a ello llevándome mi primera sorpresa… las tíldes.
¿Que ocurre si utilizo directamente en la traducción el carácter á para escribir área? Pues que al reiniciar cinnamon (en Mint, Alt + F2 y escribir r) lo que aparece son unos símbolos extraños, dado que no se reconocen las tildes.

Bueno, estas cosas pasan, al fin y al cabo en inglés no existe tal símbolo, por lo que tras ver unos foros y realizar unas consultas vía correo me decido por utilizar los caracteres con tilde en formato ANSI:

á = á
é = é
í = í
ó = ó
ú = ú

Con la “solución” ya en mis manos me pongo a sustituir todos los caracteres acentuados por su equivalente ANSI esperando por fin que éstos aparezcan correctamente una vez reiniciado Cinnamon pero… seguimos en las mismas. Los dichosos caracteres extraños siguen apareciendo. Tampoco reconoce la codificación ANSI.

Ummm, esto se complica, no va a ser tan fácil como yo pensaba.
Más consultas a foros y unas cuantas búsquedas más por Google me encuentro finalmente la solución en un post sobre .NET (manda narices).
Lo único que hay que hacer es utilizar unicode:

\u00e1 -> á
\u00e9 -> é
\u00ed -> í
\u00f3 -> ó
\u00fa -> ú
\u00c1 -> Á
\u00c9 -> É
\u00cd -> Í
\u00d3 -> Ó
\u00da -> Ú
\u00f1 -> ñ
\u00d1 -> Ñ

De tal manera que si queremos por ejemplo escribir Mover al área de trabajo de la izquierda deberemos de cambiar su equivalente en inglés por «Mover al \u00e1rea de trabajo de la izquierda»
Finalmente no era complicado, como en un principio pensaba, pero sí que me llevó un poco de tiempo dar con ello.


Deja tu comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

*

  1. Responsable de los datos: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalidad de los datos: Controlar el SPAM, gestión de comentarios.
  3. Legitimación: Tu consentimiento
  4. Comunicación de los datos: No se comunicarán los datos a terceros salvo por obligación legal.
  5. Almacenamiento de los datos: Base de datos alojada en Occentus Networks (UE)
  6. Derechos: En cualquier momento puedes limitar, recuperar y borrar tu información.

  1.   ErunamoJAZZ dijo

    mm… y no sería mejor algo así como gettext sobre JavaScript?, digo, sería mejor invertir tiempo en crear un parche que permita traducir los applets a muchos más idiomas de una vez :3

    Saludos!

    PD: yo lo haría, pero ando ocupadísimo en la U como para meterme en las tripas de un applet en este momento xD